Споразумение по НОХД №5/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 3
Дата: 5 януари 2018 г. (в сила от 5 януари 2018 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20185620200005
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 януари 2018 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На пети януари                                            две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ангелина Добрева

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 5 по описа на Съда за 2018  година

На именното повикване в 09.30 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Р.Р.С., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ – Любимец, се явява. За нея се явява адв.Д.З., служебен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпраща представител – Прокурор Мария Кирилова.                              

                    В залата присъства преводач Б.А.Ш., редовно призован.

                    Адв.З. – Заявявам, че подзащитния ми Р.Р.С. ще се ползва в настоящото производство от кюрдски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Р.Р.С. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия Р.Р.С. преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът Б.А.Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

   На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът  Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.З. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Р.Р.С. (чрез преводача) - Ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът докладва постъпилата Сметка за изплатени пътни с МПС от преводача Б.А.Ш. с Искане да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв. Представя доказателства в тази насока. 

Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ПОСТАНОВЯВА на преводача Б.А.Ш. да се изплатят пътни разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).

           Да се издаде  РКО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим Р.Р.С., родена на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща ***, Ирак, неомъжена, неосъждана, със средно образование.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Р.Р.С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Р.Р.С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с адв.З., защитник на подсъдимия Р.Р.С., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.З. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Р.Р.С. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Р.Р.С. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият Р.Р.С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Р.Р.С. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес 05.01.2018 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и  Адвокат Д.З. ***, служебен защитник  на  Р.Р.С. от Ирак, обвиняем по Бързо производство  № 254/2017  година  по описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

  1. Обвиняемият Р.Р.С., родена на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща ***, Ирак, неомъжена, неосъждана, със средно образование, безработна, без документи за само личност, по заявени от лицето данни, се признава за виновна в това, че на 23.12.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” -шосе, област Хасковска влязла през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия Р.Р.С. със снета по-горе самоличност на основание чл. 279, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

3. От деянието, извършено от обвиняемия Р.Р.С. не са били причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на  обезпечаване.

4. Веществените доказателства по делото – истински британски Паспорт с № *********, издаден на 23.09.2016 година на името на Arezoo Sadat Hossini и Свидетелство за управление на МПС на Великобритания с № FB40387614, издадено на 18.07.2015 година на името на Arezoo Sadat Hossin, да се изпратят на ОД на МВР - Хасково.

5. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл. 381 от НПК.

На обвиняемия Р.Р.С. от Ирак чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно Б.А. Шахо с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността  за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същата декларира, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

     

                          Д Е К Л А Р А Ц И Я

 

                   Подписаният Р.Р.С., ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласна със сключеното споразумение досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А. Шахо с ЕГН **********,***.

 

ПРЕВОДАЧ:……………                                     ОБВИНЯЕМ:........................

         (Б.А.Ш.)                                       (Р.Р.С.)

 

                    СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ:

Районна прокуратура -

град Свиленград

ПРОКУРОР:………………………

                      (Мария Кирилова)                            

                                                                                 

ЗАЩИТНИК:………………………

                   (адв.Д.З.)                                                                                                                                                                  

 

ОБВИНЯЕМ:....……………………                                                                                  

                (Р.Р.С.)

                                                     

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на кюрдско език и обратно от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********, роден на *** *** - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.                                                      

                                                                        

                                                         ПРЕВОДАЧ: …………...……                                                           

                                                                           (Б.А.Ш.)                                            

 

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

       О П Р Е Д Е Л И : №

       ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Д.З. ***служебен защитник на подсъдимия Р.Р.С., гражданин на Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 ПРИЗНАВА подсъдимия Р.Р.С., родена на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща ***, Ирак, неомъжена, неосъждана, със средно образование, ЗА ВИНОВНА в това че на 23.12.2017 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасковска влязла през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

                  На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Р.Р.С., родена на *** ***, Ирак, кюрд по произход, гражданка на Ирак, живуща ***, Ирак, неомъжена, неосъждана, със средно образование, да заплати в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи пътни разноски на преводач, и  сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист.

                  На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да останат за сметка на органа на Досъдебното производство; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                 ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото –истински британски паспорт с № *********, издаден на 23.09.2016 година и Свидетелство за управление на МПС с № FB40387614, издадено на 18.07.2015 година, двата документа на името на Arezoo Sadat Hossin, ДА СЕ ИЗПРАТЯТ на ОД на МВР - Хасково.

                         С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 5/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р.Р.С. от Ирак, за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.   

 

          Подсъдимият Р.Р.С. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

           Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

 

  Адв.З. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

                    Съдът намира искането за основателно, поради което

                    О П Р Е Д Е Л И :

                    Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д.З..      

 

                                                               Заседанието завърши в 09.45 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

 

       СЪДИЯ:

                         

    

                                 СЕКРЕТАР: