ПРОТОКОЛ
№ 409
гр. Свиленград, 28.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и осми ноември през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200949 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител - прокурор Ц. Л..
Подсъдимият З. С., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“
– Хасково, се явява лично и с адв. Ц. А., упълномощен защитник от БП, редовно
призована.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. А. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият З. С. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. М. С., който да извърши устен превод от
български език на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия З. С., преводач Ф. М. С., който да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град *****************,
1
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият З. С. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача
и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият З. С. /******************/, роден на ********** година в
град Самандаг, област Хатай, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ****************, Република Турция, с начално образование,
женен, работи като шофьор към турска фирма „Йозогун“, неосъждан, притежаващ
турски паспорт с № ************** и персонален номер ****************.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимият, секретаря и преводача.
Адв. А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият З. С. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият З. С. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв.
А., защитник на подсъдимия З. С., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
2
Адв. А. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият З. С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимият З. С. разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият З. С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 28.11.2025 год. в град Свиленград, на основание чл.381 от НПК, между Ц.
Л. – прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград - от една страна и адвокат Ц. А. - адвокат от Хасковска адвокатска колегия,
като защитник на обвиняемия З. С. /******************/, роден на ********** г. в гр.
Самандаг, обл. Хатай, Р. Турция - от друга страна, се сключи настоящото споразумение
за решаване на делото по бързо производство №319/2025 година по описа на ГПУ-
Свиленград, което споразумение включва съгласието по всички въпроси посочени в по
чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият З. С. /******************/, роден на ********** г. в гр.
Самандаг, обл. Хатай, Р. Турция, турчин, турски гражданин, адрес: Р. Турция, гр.
**************** и адрес за призоваване: Следствен арест при РУ-Свиленград,
начално образование, женен, неосъждан, работи като шофьор към турска фирма
„Йозогун“, притежаващ турски паспорт № ************** и персонален номер
****************, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че:
На 25.11.2025 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, управлявал моторно превозно средство - товарен автомобил марка „Волво“ с
турски рег. № 31 AGL 482 и прикачено към него полуремарке № 31 AGL 483 с
концентрация на алкохол в кръвта си над 1,2 на хиляда, а именно 1,38 на хиляда,
установено по надлежния ред с техническо средство „Дрегер 7510“ с фабричен №
ARPL 0560 – престъпление по чл.343б, ал.1 от Наказателния кодекс.
За така извършеното престъпление по чл.343б, ал.1 НК от обвиняемия З. С.
/******************/, със снета по-горе самоличност и на основание чл.343б, ал.1, вр.
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
/шест/ месеца и „Глоба” в размер на 800 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.343г вр. с чл.343б, ал.1, вр. чл.37, ал.1, т.7 от НК, обвиняемия З.
3
С. /******************/ се лишава от правото да управлява МПС за срок от 1 /една/
година и 6 /шест/ месеца, като на основание чл.59, ал.4 от НК се приспада времето,
през което за същото деяние обвиняемия е бил лишен по административен ред от
възможността да упражнява това право, считано от 25.11.2025 год.
На основание чл.343б, ал.5 от НК, Съдът да присъди обвиняемия З. С.
/******************/ да заплати в полза на държавата равностойността на моторното
превозно средство - товарен автомобил /влекач/ марка „Волво“ с турски рег. № 31 AGL
482 в размер на 114 163,69 лева, съгласно изготвена по делото съдебно-оценителна
експертиза, което е послужило за извършване на престъплението.
2. От деянието извършено от обвиняемия З. С. /******************/ не са
причинени имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.
3. Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 180,00 лева на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, а
направените по делото разноски в размер на 565,35 лева за извършена автотехническа
експертиза на основание чл.189,ал.3 от НПК следва да се заплатят от обвиняемия З. С.
/******************/.
4. По делото не са иззети веществени доказателства.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК. За така извършеното престъпление чл.381, ал.2 от НПК допуска
сключването на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд
определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла в
сила присъда и не подлежи на въззивно и касационни обжалване.
На обвиняемия З. С. /******************/, чрез преводача от български на
турски език и обратно Ф. М. С., адрес: гр. ****************, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение, като му бе прочетено и същият декларира, че е съгласен с
него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният З. С. /******************/, с оглед постигнатото по-горе
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм
съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ: ............................... ОБВИНЯЕМ: ....................................
(Ф. М. С.) (З. С.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ......................................
(Ц. Л.)
4
ЗАЩИТНИК: ................................
(адв. Ц. А.)
ОБВИНЯЕМ: ................................
(З. С.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на турски
език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с адрес: гр. *******************, обл.
Хасково, предупредена за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: ........................................
(Ф. М. С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. А. от АК
- Хасково – защитник на подсъдимия З. С., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия З. С. /******************/, роден на
********** година в град Самандаг, област Хатай, Република Турция, турчин,
турски гражданин, живущ в град ****************, Република Турция, с
начално образование, женен, работи като шофьор към турска фирма
„Йозогун“, неосъждан, притежаващ турски паспорт с № ************** и
персонален номер ****************,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 25.11.2025 г. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, управлявал моторно превозно средство - товарен автомобил
марка „Волво“ с турски рег. № 31 AGL 482 и прикачено към него полуремарке
№ 31 AGL 483 с концентрация на алкохол в кръвта си над 1,2 на хиляда, а
именно 1,38 на хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство
„Дрегер 7510“ с фабричен № ARPL 0560 - престъпление по чл. 343б, ал.1 от
НК,
поради което и на основание чл.343б, ал.1, вр. чл. 55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6
(шест) месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на 800 лв. (осемстотин лева).
5
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 години.
НАЛАГА на основание чл.343г, вр.чл.343б, ал.1 ,вр.чл.37, ал.1, т.7 от
НК, на подсъдимия З. С., със снета по делото самоличност, наказание
„ЛИШАВАНЕ ОТ ПРАВО ДА УПРАВЛЯВА МОТОРНО ПРЕВОЗНО
СРЕДСТВО” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на
подсъдимия З. С. наказание „Лишаване от право да управлява МПС”,
времето, през което за същото деяние подсъдимия З. С. е бил лишен по
административен ред от възможността да упражнява това право, считано от
25.11.2025 година.
ОСЪЖДА на основание чл.343б, ал.5 от НК подсъдимия З. С. да
заплати в полза на държавата равностойността на моторното превозно
средство - товарен автомобил /влекач/ марка „Волво“ с турски рег. № 31 AGL
482 в размер на 114 163,69 лева, съгласно изготвена по делото съдебно-
оценителна експертиза, което е послужило за извършване на престъплението.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в размер на 180 лв. ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
Бързото производство, а разноските в размер на 50 лева, сторени в съдебното
производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия З. С., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 565,35 лв., произтичащи от изготвяне на
експертиза по Бързото производство.
С оглед горното и на основание чл.24,ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 949/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу З. С. за
престъпление по чл.343б, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият З. С. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от съда
споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимия З. С. няма взета мярка за неотклонение,
а същият е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на РП
– Хасково, ТО - Свиленград от 26.11.2025 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
6
Подсъдимия З. С. се освободи от съдебната зала.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Заседанието завърши в 10.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7