Споразумение по НОХД №707/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 293
Дата: 29 септември 2016 г. (в сила от 29 септември 2016 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20165620200707
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 септември 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 
Година 2016                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На двадесет и девети септември               две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                            

                                                                     Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                

Секретар: А.Д.

Прокурор: Надя Митева

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело №707 по описа на съда за 2016 година

На именното повикване в 11.30 часа се явиха:

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от  Прокурор – Надя Митева.

             Подсъдимият М.Ф.А., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ - Свиленград , се явява лично и с адв. Василка Стефанова, преупълномощена от адв.М.С., назначен служебен защитник от досъдебното производство, представя пълномощно.

             В залата присъства преводач Т.А. Хусеин Абдулла, редовно уведомен. Същият представя декларация, с която моли да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 /двадесет/ лева, представя доказателства.

 

Адв.Стефанова– Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в настоящото производство от арабски  език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия М.Ф.А. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

 

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия М.Ф.А., преводач Т.А. Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски  език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

            ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 20.00/двадесет/ лева.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

      Преводач Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН: **********, без родство със страните и дела със страните.

               Преводач Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски   език.

               Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

               Преводач Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

               По хода на делото.

               Прокурорът – Да се даде ход на делото.

               Адв.  Стефанова   – Да се даде ход на делото.

               Подсъдимият М.Ф.А. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

               

               Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

                О П Р Е Д Е Л И:

                ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

                Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

                Подсъдимия М.Ф.А., роден на *** г. в гр Камишли, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес в гр. Камишли, кв. ”Хелалия”, ул.”Гарби”, Сирия, настоящ адрес гр. Истанбул, кв. „Теллибашъ”, неженен, начално образование, неосъждан.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

              Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

              Адв.  Стефанова – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

              Подсъдимият М.Ф.А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

               На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

              Подсъдимият М.Ф.А. /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми. 

               Съдът докладва внесеното споразумение.

              Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със защитника на подсъдимия М.Ф.А., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв. Стефанова  - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият М.Ф.А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М.Ф.А. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимия  М.Ф.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

             Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

            ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

          Днес, 29.09.2016г. в гр.Свиленград между подписаните Надя Митева- прокурор при Районна прокуратура-Свиленград и  Василка Стефанова адвокат от АК-гр.Хасково защитник на М.Ф.А. от Сирия- обвиняем по Бързо производство № 270/2016 година по описа на ГПУ-Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме  споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381 , ал.5 от НПК относно следното:

            1.Обвиняемият М.Ф.А. роден на *** г. в гр Камишли, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес в гр. Камишли, кв. ”Хелалия”, ул.”Гарби”, Сирия, настоящ адрес гр. Истанбул, кв. „Теллибашъ”, адрес за призоваване в страната СДВНЧ Любимец, обл. Хасково, неженен, начално образование, неосъждан, общ работник в хотел в Истанбул, /без документи за самоличност/се признава за виновен в това,  че на 23.09.2016г. през ГКПП Капитан Андреево - гара, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта

-  престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

              За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия М.Ф.А. на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54 ал.1 от НК се налага следното наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и глоба в размер на 200/двеста/ лева.

             На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3/ три / години.

             3.От престъплението извършено от обвиняемия М.Ф.А. не са причинени имуществени вреди,  подлежащи на възстановяване и обезпечение.

             4.Направени разноски по делото в размер на 170,00 лева за извършен превод от български език на арабски  и обратно на основание чл. 189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

             5. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.

За посочените  по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

            На обвиняемия М.Ф.А. с помощта на преводача от български език на арабски език и обратно Т.А.Х., ЕГН:********** ***, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                           ДЕКЛАРАЦИЯ:

          Долуподписаният М.Ф.А. с оглед постигнатото по - горе споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:..................................                                                    

       / Т. Абдулла /                                   / М.Ф.А. /

 

                                  СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

 ГРАД СВИЛЕНГРАД

 ПРОКУРОР:............................. ЗАЩИТНИК:……………………..

                                                                     /Василка Стефанова/

                                                                    

ОБВИНЯЕМ:....................................            

                 / М.Ф.А.

            Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на арабски език и обратно от преводача Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла от гр. Хасково, ул. »Узунджово» №15А, обл. Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290  ал. 2 от НК.

                              

                               ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                                    / Т. Абдул – Кадер Хусеин - Абдулла /

 

          Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

 

ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Надя Митева- Районна прокуратура – Свиленград и адв. Василка Стефанова от АК - Хасково –защитник на подсъдимия М.Ф.А. от Сирия  СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

          І. ПРИЗНАВА подсъдимият М.Ф.А., роден на *** г. в гр Камишли, Сирия, кюрд по произход, гражданин на Сирия, постоянен адрес в гр. Камишли, кв. ”Хелалия”, ул.”Гарби”, Сирия, настоящ адрес гр. Истанбул, кв. „Теллибашъ”, неженен, начално образование, неосъждан.

           ЗА ВИНОВЕН, за това, че

            На 23.09.2016г. през ГКПП Капитан Андреево - гара, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54, ал.1  от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

  На основание чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.        

            На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимият  М.Ф.А., със снета по делото за самоличност ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по Републиканския бюджет, направените по делото пътни разноски за преводач в размер на 20,00/двадесет лева/ в полза на РС – Свиленград.

            На основание чл.189, ал.2 от НПК, РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 170.00 лв. /сто и седемдесет лева/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

            

           

              С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №707/2016г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М.Ф.А. от Сирия за престъпление по чл.279, ал.1, от НК.

 ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

       

     Подсъдимият М.Ф.А. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

   Адв. Стефанова– Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адвокат Стефанова за основателно, поради което

 ОПРЕДЕЛИ:

 ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат Стефанова.

 

Заседанието се закри в 11.40 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

                                                                        

                                                                         

                                                                     СЪДИЯ:                                                                        

                                                                     

 

                                                                     СЕКРЕТАР: