№ 216
гр. Свиленград , 05.08.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на пети август, през две хиляди двадесет и първа година в
следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева
Байнова
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Мария Михайлова Кирилова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200615 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим АЗ. АЧ., редовно призован, се явява. За него се явява
адв.Д.Т., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение
- Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Заместник Районен
прокурор М.К..
В залата присъства преводач ФМ С., редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитния ми АЗ. АЧ. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият АЗ. АЧ. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да
се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя ФМ С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия АЗ. АЧ. преводач ФМ С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
1
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ********** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
Свиленград, ул.„Климент Охридски” № 21, област Хасково, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия
и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и
задълженията й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АЗ. АЧ. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам,
че се разбирам добре с преводача и желая тя да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим АЗ. АЧ., роден на ********** година в град Бремен,
Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ в град
***********, неженен, със средно образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият АЗ. АЧ. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият АЗ. АЧ. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
със защитника на БП на подсъдимия АЗ. АЧ., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият АЗ. АЧ. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
АЗ. АЧ. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият АЗ. АЧ. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
3
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият АЗ. АЧ. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес 05.08.2021 година в град Свиленград между подписаните
М.К. – Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и
Адвокат Д.Т. от Адвокатска колегия – Хасково – упълномощен защитник на
АЗ. АЧ., роден на ********** година в град Бремен, Федерална Република
Германия - обвиняем по БП № 162/2021 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
и сл.от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият АЗ. АЧ., роден на **********година в град
Бремен, Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин, живущ в
град ***********, неженен, със средно образование, управител на
супермаркет, турски личен номер 23074665104, Турски задграничен паспорт
№ U24480326, неосъждан, се признава за виновен в това, че на 01.08.2021
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се
ползвал от неистински официален чуждестранен документ – Испанско
свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС) №
17548008-W на името на АЗ. АЧ., роден на ********** година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК на обвиняемия АЗ. АЧ. на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1, вр. чл. 54 ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия АЗ. АЧ. не са
причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на
възстановяване и обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: неистинско Испанско
свидетелство за управление на МПС № 17548008-W на името на АЗ. АЧ.,
4
роден на ********** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане
приложено към материалите по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 180 лв. за
извършен превод на основание чл. 189 ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, а направените по делото разноски в размер на 200.05 лв. за
извършена експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се
заплатят от обвиняемия.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия АЗ. АЧ., роден на ********** година в град
Бремен, Федерална Република Германия, чрез преводача от български език на
турски език и обратно ФМ С. с ЕГН ************, живуща в град
*************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му
бе прочетено и преведено и същият декларира, че е съгласен с него и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният АЗ. АЧ., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се
подписвам.
ПРЕВОДАЧ:…………….....…
ОБВИНЯЕМ:.......................... (ФМ
Сюбейман) (АЗ. АЧ.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
5
Заместник Районен прокурор:……………………
(М.К.)
ЗАЩИТНИК:…………………
(адв.Д.Т.)
ОБВИНЯЕМ:..........................
(АЗ. АЧ.)
Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от
български език на турски език и обратно от преводача ФМ С. с ЕГН
************ и с адрес: град ************* - предупредена за отговорността
за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………….....
…… (ФМ
С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор
М.К. на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Д.Т. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен
защитник на подсъдимия АЗ. АЧ. от Федерална Република Германия,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия АЗ. АЧ., роден на ********** година в
град Бремен, Федерална Република Германия, турчин, турски гражданин,
живущ в град ***********, неженен, със средно образование, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 01.08.2021 година на ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
6
чуждестранен документ – Испанско свидетелство за управление на МПС №
17548008-W на името на АЗ. АЧ., роден на ********** година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл.308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия АЗ.
АЧ., роден на ********** година в град Бремен, Федерална Република
Германия, турчин, турски гражданин, живущ в град ***********, неженен,
със средно образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския
бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа
експертиза в размер на 200.05 лв. (двеста лева и пет стотинки), вносими по
сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса
в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
вещественото доказателство по делото: Испанско свидетелство за управление
на МПС № 17548008-W на името на АЗ. АЧ., роден на ********** година, да
остане приложено по делото.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 615/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу АЗ. АЧ. от
Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е
прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият АЗ. АЧ. е осъден
условно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде
отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от
7
НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо АЗ. АЧ., роден на **********
година в град Бремен, Федерална Република Германия, турчин, турски
гражданин, живущ в град ***********, неженен, със средно образование,
неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 300 лв.
(невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.
Подсъдимият АЗ. АЧ. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на
Определението, касаещо мярката за неотклонение, на разбираемия от мен
език.
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8