Споразумение по дело №389/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 177
Дата: 20 юли 2023 г. (в сила от 20 юли 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200389
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 18 юли 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 177
гр. Свиленград, 20.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесети юли през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200389 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор М. С..
Подсъдимият Ш. А., редовно призован, се явява лично и с адв. Н. Н.,
упълномощен защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Н. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ш. А. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ш. А. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
1
**************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. –Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Н. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ш. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ш. А. /*************/, роден на ********** година в
град Мидият, Република Турция, кюрд, турски гражданин, живущ в град
**********************, Република Турция, със средно образование, женен,
международен шофьор, неосъждан (реабилитиран по право ).
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Н. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ш. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Ш. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Ш. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Н. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Ш. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ш. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Ш. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, 20.07.2023г. в гр.Свиленград между подписаните М. С. -
прокурор при Районна прокуратура-Хасково, Териториално отделение-
Свиленград и от друга страна адвокат Н. Н. от АК-Хасково, упълномощен
защитник на Ш. А. – обвиняем по Бързо производство №82/2023г. по описа
на ТД „Митница Бургас“ като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в
по чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:

Обвиняемият Ш. А. /*************/, роден на **********г. в град
Мидият, Р. Турция, с постоянен адрес: Р Турция, обл. Мардин, гр.
****************Турски гражданин, с турски персонален номер
******************., от Р. Турция, кюрд, със средно образование, женен,
международен шофьор, неосъждан (реабилитиран),
3

СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН ЗА ТОВА, ЧЕ

На 11.07.2023г. на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, при излизане от
Р. България за Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация парични
средства - сумата на 145 000 /сто четиридесет и пет хиляди/ евро, с обща
левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към дата
11.07.2023г., възлизаща на 283 595.35 лева /двеста осемдесет и три хиляди
петстотин деветдесет и пет лева и тридесет и пет стотинки/, пренасяни през
границата на страната, която граница е външна граница на Европейския съюз,
като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите
органи.”;
чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната
информация е невярна или непълна.”;
чл. 14г – „Министърът на финансите издава наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б и 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от
01.02.2012г. за пренасянето през границата на страната на парични
средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях
и водене на митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ,
бр. 10 от 03.02.2012г.:
Чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране
пред митническите органи по реда на чл. 9”;
Чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със
и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране“) или устно е заявило това при
преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, се счита за невярно декларирана информация.”;
Чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец,
утвърден от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7.
Утвърденият от министъра на финансите образец на декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници"”;
Чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три екземпляра,
4
като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият и
третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи размери
престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.

2. За така извършеното от обвиняемия Ш. А. , със снета по-горе
самоличност, престъпление чл. 251, ал. 1 от НК, на основание чл. 251, ал. 1
вр. чл. 54 от НК, се налага наказания „Лишаване от свобода” за срок от 10
/десет/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. От деянието извършено от обвиняемия Ш. А., не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.

4. Веществените доказателства по делото, а именно: сумата от 145 000
/сто четиридесет и пет хиляди/ евро, находящи се на съхранение в ТД
„Митница Бургас“ при Агенция „Митници“, да се върнат на собственика или
на правоимащото лице, от което са предадени или на упълномощено от него
лице.

5. Направените по делото разноски в размер 270 лева за преводач да
останат на основание чл.189, ал.2 от НПК за сметка на съответния орган .

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.


С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка
с чл.381 от НПК


На обвиняемия Ш. А. , чрез преводача от български език на турски език и
обратно Ф. М С., ЕГН:********** от гр. *******************, предупреден
за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му бе прочетено и преведено и
същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.


5
ДЕКЛАРАЦИЯ


Долуподписаният Ш. а /*************/, с оглед постигнатото
споразумение досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание
ми беше разяснено, декларарирам, че съм съласен с него и се отказвам от
съдебното разглеждане на делото по общия ред.



ПРЕВОДАЧ :…………….… ОБВИНЯЕМ : .............................
/Ф. М С. / /Ш. а /*************//


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК : …………….

/М. С./ /адв. Н. Ф. Н./




ОБВИНЯЕМ: …………………
/Ш. а /*************//



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М С., ЕГН:********** от гр.
******************* предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


6
ПРЕВОДАЧ:………………………
/Ф. М
С./



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Н. Н. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия Ш. А. СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Ш. А. /*************/, роден на
********** година в град Мидият, Република Турция, кюрд, турски
гражданин, живущ в град **********************, Република Турция, със
средно образование, женен, международен шофьор, неосъждан
(реабилитиран),
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 11.07.2023г. на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, при излизане от
Р. България за Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация парични
средства - сумата на 145 000 /сто четиридесет и пет хиляди/ евро, с обща
левова равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към дата
11.07.2023г., възлизаща на 283 595.35 лева /двеста осемдесет и три хиляди
петстотин деветдесет и пет лева и тридесет и пет стотинки/, пренасяни през
границата на страната, която граница е външна граница на Европейския съюз,
като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите
органи.”;
чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната
информация е невярна или непълна.”;
чл. 14г – „Министърът на финансите издава наредбата по прилагането на
чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б и 14в.”
7
и обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от
01.02.2012г. за пренасянето през границата на страната на парични
средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях
и водене на митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ,
бр. 10 от 03.02.2012г.:
Чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране
пред митническите органи по реда на чл. 9”;
Чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на страната
парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със
и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране“) или устно е заявило това при
преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, се счита за невярно декларирана информация.”;
Чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец,
утвърден от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7.
Утвърденият от министъра на финансите образец на декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници"”;
Чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три екземпляра,
като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият и
третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи размери –
престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 251, ал. 1 вр. чл. 54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 10
(десет) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
парични средства- сумата от 145 000 евро, находящи се на съхранение в ТД
Митница Бургас, ДА СЕ ВЪРНАТ на правоимащото лице което ги е предало
или на упълномощено от него лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 270 лв. (двеста и
седемдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
8
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 389/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш. А. за
престъпление по чл. 251, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимия, доколкото е налице влязъл в сила съдебен акт.
Адв. Н. – Не възразявам и моля съда да уважи искането на прокурора.
Подсъдимият Ш. А. /чрез преводача/ – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимия Ш. А. на досъдебното производство да бъде отменена на
основание чл. 309, ал. 4 от НПК, поради което съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
“Гаранция” в размер на 10000лв. /невнесена/, спрямо подсъдимия Ш. А.
/*************/, роден на ********** година в град Мидият, Република
Турция, живущ в град **********************, Република Турция.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ш. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от Определението касаещо мярката за
неотклонение.

Адв. Н. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
съдебния протокол.
Съдът намира искането на адвокат Н. за основателно, поради
което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ 2 броя заверени преписи от съдебния протокол
на адвокат Н..

Заседанието завърши в 11.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

9
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10