Споразумение по дело №735/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 401
Дата: 15 ноември 2022 г. (в сила от 15 ноември 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200735
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 ноември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 401
гр. Свиленград, 15.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети ноември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200735 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. К., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец, се
явява. За него се явява адв.П. К., упълномощен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С.
С..
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми А. К. ще се ползва в настоящото
производство от езика фарси.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. К. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
езика фарси в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български език на фарси и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. К. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български език на фарси и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач М. Н. Х., роден на ************** година в град
Афганистан, Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, български
гражданин, живущ в град ****************, с висше образование, неженен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. К. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът М. Н. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 63 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 63 лв. (шестдесет и три лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. К., роден на ********** година в град Техеран, Ислямска
Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в град
Т******************, с основно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
2
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият А. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. К., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. К.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.К. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
3
протокол, както следва:
Днес, на 15.11.2022 година в град Свиленград, между подписаните С. С.
- Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и П. К. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, упълномощен
защитник на иранския гражданин А. К., роден на ********** година в град
Техеран, Ислямска Република Иран - обвиняем по БП № 283/2022 година по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият А. К., роден на ********** година в град Техеран,
Ислямска Република Иран, ирански гражданин, иранец по произход, с
постоянен и настоящ адрес: град Т******************, с адрес за
призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец, женен, с основно образование,
шивач, неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни, се признава за виновен в това, че
- на 06.11.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от преправен официален чуждестранен
документ за самоличност - Ирански задграничен паспорт № В47150921,
издаден на името на *************, роден на 01.07.1977 година в град Фаса,
Ислямска Република Иран и от преправен официален чуждестранен документ
- Немски визов стикер № ********* на името на *************, роден на
01.07.1977 година, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК и
- на 06.11.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК на обвиняемия А. К., със снета по-горе самоличност, на основание чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия А.
К., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба“ в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия А. К., със снета по-горе
4
самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, към така наложеното на обвиняемия
общо, най-тежко наказание „Лишаване от свобода”, се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия А. К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото: преправени официални
чуждестранни документи, издадени на името на Farzad Farid (*************),
роден на 01.07.1977 година в Ислямска Република Иран - Ирански паспорт с
№ В47150921 и Немски визов стикер с № *********, положен на 10-та
страница от същия Паспорт, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да останат
приложени по делото (на лист 11).
5. Направените по делото разноски в размер на 162 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски за изготвена Техническа експертиза на
документи в размер на 274.87 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат
заплатени от обвиняемия А. К..
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия А. К., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
На обвиняемия А. К., роден на ********** година в град Техеран,
Ислямска Република Иран, чрез преводача от български език на фарси език и
обратно - М. Н. ******** с ЕГН ********** от град ****************,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, беше прочетено
настоящото Споразумение и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият
декларира, че е съгласен с така постигнатото Споразумение и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ
5

Подписаният А. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:……..……….………
ОБВИНЯЕМ:..................................
(М. Н. Х.) (А. К.)




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….......... ЗАЩИТНИК:……………………..
(С. С.) (адв.П. К.)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(А. К.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на фарси на обвиняемия *************** от преводача М. Н. Х. с ЕГН
********** и с адрес в страната: град ****************, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(М. Н. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
6
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат П.
К. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия А. К. от
Ислямска Република Иран, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия А. К., роден на ********** година в град
Техеран, Ислямска Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в
град Т******************, с основно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 06.11.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200
лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А. К., роден на ********** година в град
Техеран, Ислямска Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в
град Т******************, с основно образование, женен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 06.11.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от преправен официален
чуждестранен документ за самоличност - Ирански задграничен паспорт №
В47150921, издаден на името на *************, роден на 01.07.1977 година в
град Фаса, Ислямска Република Иран и от преправен официален
чуждестранен документ - Немски визов стикер № ********* на името на
*************, роден на 01.07.1977 година, като от него за самото съставяне
не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия А. К.,
роден на ********** година в град Техеран, Ислямска Република Иран,
иранец, ирански гражданин, живущ в град Т******************, с основно
образование, женен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно: по-
тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
7
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 162 лв. (сто шестдесет и два лева)
да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. К.,
роден на ********** година в град Техеран, Ислямска Република Иран,
иранец, ирански гражданин, живущ в град Т******************, с основно
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер на 274.87 лв. (двеста седемдесет и четири лева и осемдесет и седем
стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. К.,
роден на ********** година в град Техеран, Ислямска Република Иран,
иранец, ирански гражданин, живущ в град Т******************, с основно
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 63 лв. (шестдесет и
три лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІI. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Ирански
паспорт с № В47150921, издаден на името на *************, роден на
01.07.1977 година в Ислямска Република Иран, ведно с Немски визов стикер с
№ *********, положен на 10-та страница от същия Паспорт, да останат
приложени по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да
бъдат унищожени.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 735/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. К. от
Ислямска Република Иран за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

8
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9