Споразумение по дело №718/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 310
Дата: 2 септември 2024 г. (в сила от 2 септември 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200718
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 септември 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 310
гр. Свиленград, 02.09.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на втори септември през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200718 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 16:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Б. А., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ -
Свиленград, се явява. За него се явява адв.Д. З., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д. С..

В залата присъства преводач Ф. М С., редовно призована.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. А. преводач Ф. М С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
**************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. А. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да
се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. А. (***************), роден на ********** година в град
Одрин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в село
**************, община Одрин, Република Турция, със средно образование,
неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият Б. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Б. А., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. А.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
промяна в Споразумението: на стр. 1, в абзац първи, на ред трети вместо
грешно изписаното: „ ... Даниел Ангелов – Адвокат от Адвокатска колегия –
Пловдив ... ” да се чете вярното: „ … Д. З. – Адвокат от Адвокатска колегия –
Хасково ... ” и в т. 1, в абзац първи, на ред втори вместо грешно изписаното: „
... турски личен номер 37458241664 ... „ да се чете вярното: „ ... турски личен
номер *************** ... „.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.З. – Съгласна съм.
Подсъдимият Б. А. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промените,
направени в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
3
Днес, 02.09.2024 година в град Свиленград между подписаните Д. С. –
Прокурор при Районна Прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д. З. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Б.
А., роден на ********** година в град Одрин, Република Турция, обвиняем по
БП № 290/2024 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Обвиняемият Б. А., роден на ********** година в град Одрин,
Република Турция, турски гражданин, турчин по произход, с турски личен
номер ***************, живущ в село **************, община Одрин,
Република Турция, неженен, неосъждан, със средно образование, шофьор,
притежаващ Турски паспорт № U36579913, издаден на 29.05.2024 година с
положен в него Румънски визов стикер № *********, издаден на 19.07.2024
година, с адрес за призоваване: Следствен арест при РУ – Свиленград, област
Хасково, се признава за виновен в това, че на 29.08.2024 година на ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, община Свиленград, област Хасково, съзнателно
ползвал неистински чуждестранен официален документ за самоличност –
Чешка лична карта с № ************, издадена на 13.08.2024 година на името
на Б. А. (***************), роден на ********** година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление
по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия Б. А. престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: Чешка лична карта
с № ************, издадена на 13.08.2024 година на името на Б. А.
(***************), роден на ********** година, на основание чл. 112, ал. 4 от
НПК да остане приложена към материалите по делото.
4. От деянието, извършено от обвиняемия Б. А., не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 150 лв.,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган; а
направените по делото разноски в размер на 324.01 лв. за извършена
Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се
заплатят от обвиняемия.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Б. А., чрез преводача от български език на турски език и
обратно Ф. М С. с ЕГН **********, живуща в град **************, област
4
Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Б. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М С. с ЕГН **********, живуща в
град **************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:………………….
ОБВИНЯЕМ:.............................
(Ф. М С.) (Б. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………... ЗАЩИТНИК:……..…........……
(Д. С.) (адв.Д. З.)


ОБВИНЯЕМ:...............................
(Б. А.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М С. с ЕГН **********,
живуща в град **************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:….…....……………
(Ф. М С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
5
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д. З.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Б. А. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. А. (***************), роден на **********
година в град Одрин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
село **************, община Одрин, Република Турция, със средно
образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 29.08.2024
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, община Свиленград, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ
за самоличност – Чешка лична карта с № ************, издадена на
13.08.2024 година на името на Б. А. (***************), роден на **********
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК
ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в общ размер на 150 лв. (сто и петдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Б. А.
(***************), роден на ********** година в град Одрин, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ в село **************, община
Одрин, Република Турция, със средно образование, неженен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски
за извършена Техническа експертиза в размер на 324.01 лв. (триста двадесет и
четири лева и една стотинка), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Чешка лична карта с № ************, издадена на
13.08.2024 година на името на Б. А. (***************), роден на **********
година, да остане приложено по делото и след изтичане на срока за
съхраняване на делото да бъде унищожено по реда на чл. 133 от ПАС.
С оглед горното, Съдът
6
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 718/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. А. от
Република Турция, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Б. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.З. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде нeзаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д. З..

Заседанието завърши в 16.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7