П Р О Т О К О Л
Година 2020 Град
Свиленград
Свиленградският
районен съд наказателен
състав
На пети
февруари две хиляди и
двадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ангелина Добрева
Прокурор: Стефка
Стоянова
сложи за разглеждане
докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 93 по
описа на Съда за 2020 година
На именното
повикване в 09.00 часа, се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща
представител – Прокурор Стефка Стоянова.
Подсъдим Ш.О.М.А., редовно призован,
се явява. За него се явяват адв.М.Д. - упълномощен защитник от Бързото производство
(БП), редовно призован.
В залата присъства преводач Т.А.Х., редовно призован.
Адв.Д. –
Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ш.О.М.А. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитникът му, че желае да се ползва от арабски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя Т.А.Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия Ш.О.М.А. преводач Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски
език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач Т.А.Х., роден на *** ***, Йемен, арабин, български гражданин,
живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията.
Преводачът Т.А.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на
делото.
Подсъдимият Ш.О.М.А. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да
се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за
даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Преводачът Т.А.Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС, ведно с
Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т.А.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на
20 лв. (двадесет лева).
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на
подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Ш.О.М.А., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Кралство Швеция,
със средно образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда,
прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ш.О.М.А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл.
274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Ш.О.М.А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме
подписали с адв.М.Д. - защитник на подсъдимия Ш.О.М.А., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Д. - Поддържам
Споразумението, което сме подписали с
Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ш.О.М.А. (чрез
преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва
подсъдимия Ш.О.М.А. разбира ли
обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Ш.О.М.А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните промяна в Споразумението в
следния смисъл: датата на процесното деяние да се чете „30.01.2020 година” вместо „31.01.2020 година”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Д. – Съгласни сме.
Подсъдимият Ш.О.М.А. (чрез преводача) -
Съгласен съм с казаното от защитника ми.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, 05.02.2020 година в град Свиленград между подписаните: Стефка Стоянова - Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и М.Д. -
Адвокат при Адвокатска колегия – град Хасково – защитник на иракския гражданин Ш.О.М.А.
- обвиняем по БП № 33/2020 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието
по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Ш.О.М. А., роден на *** ***, Република Ирак, постоянен и настоящ адрес:***,
Кралство Швеция, адрес за
призоваване в Република България – град Свиленглад, бул.„България” № 77, иракски
гражданин, кюрд по произход, женен, със
средно образование, безработен, неосъждан, притежава Иракски задграничен
паспорт с № А4473551, се
признава за виновен в това, че на 30.01.2020 година на
ГКПП „Капитан Андреево”
– шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ - Шведско
свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС)
№
********** на името на Ш.О.М.А., роден на *** година,
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК.
2. За така
извършеното престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК от обвиняемия Ш.О.М.А., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от
На основание чл. 66, ал. 1 от НК,
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от
обвиняемия
Ш.О.М. А. със снета по-горе самоличност, не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Иззетото по
делото веществено доказателство:
неистински официален чуждестранен
документ - Шведско свидетелство за управление на МПС с №
**********, издадено на името на Ш.О.М.А.,
роден на *** година, на основание чл. 112,
ал. 4 от НПК, да остане приложено към
материалите по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на
150 лв. (сто и петдесет лева) за извършен превод, на основание чл. 189, ал. 2
от НПК да останат за сметка на органа на досъдебното производство.
Направените по делото разноски в размер на
190.81 лв. (сто и деветдесет лева и осемдесет и една стотинки) за изготвяне на Техническа
експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, се възлагат и следва да бъдат
заплатени от обвиняемия Ш.О.М.А. със снета по-горе самоличност.
За така извършеното престъпление от общ
характер, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване
на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл. 381, ал.
5 от НПК.
На обвиняемия Ш.О.М.А. – гражданин на Република Ирак, чрез преводача от български на арабски език
и обратно Т.А.Х. ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение
и беше разяснен смисъла му, като обвиняемият декларира, че е съгласен със Споразумението
и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният Ш.О.М.А.,
с оглед постигнатото по-горе Споразумение досежно извършеното от мен престъпление, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен с него и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия
ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………………… ОБВИНЯЕМ:…………………….
(Т.А.Х.) (Ш.О.М.А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура -
град Свиленград
ПРОКУРОР:…………………..
ЗАЩИТНИК:.……………………
(Стефка Стоянова) (адв.М.Д.)
ОБВИНЯЕМ:.………..…………..
(Ш.О.М.А.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език на
арабски език на обвиняемия от преводача Т.А.Х. с ЕГН **********, роден на *** ***,
предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.......................................
(Т.А.Х.)
Съобразявайки се с текста на
окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между
Прокурор Стефка Стоянова при Районна прокуратура – Свиленград, от една страна и от друга -
Адвокат М.Д. ***, защитник на подсъдимия Ш.О.М.А. от Кралство Швеция, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Ш.О.М.А., роден
на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Кралство Швеция,
със средно образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 30.01.2020 година на
ГКПП „Капитан Андреево”
– шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ - Шведско
свидетелство за управление на МПС № ********** на
името на Ш.О.М.А., роден на *** година,
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано
от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл.
189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 150 лв
(сто и петдесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП;
а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на
Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Ш.О.М.А.,
роден
на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Кралство Швеция,
със средно образование, женен,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 190.81 лв.
(сто и деветдесет лева и осемдесет и една стотинки), вносими по сметка
на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай
на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд -
Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Ш.О.М.А.,
роден
на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Кралство Швеция,
със средно образование, женен,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв.
(двадесет лева), представляващи пътни такива на
преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд -
Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Шведско
свидетелство за управление на МПС с № **********, издадено
на името на Ш.О.М.А., роден на *** година, да остане приложено по делото.
С оглед горното, Съдът
О
П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 93/2020 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш.О.М.А. от Кралство Швеция за престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Председател:….…………………
(Кремена Стамболиева)
Съдът счита, че доколкото наказателното
производство е прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият Ш.О.М.А.
е осъден
условно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена, поради
което и на основание чл. 309, ал. 4,
изречение първо от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП
спрямо Ш.О.М.А., роден на *** ***,
Република Ирак, кюрд, иракски
гражданин, живущ ***, Кралство Швеция,
със средно образование, женен,
неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 300 лв.
(невнесена).
Определението не
подлежи на обжалване и протестиране.
Председател:….…………………
(Кремена Стамболиева)
Подсъдимият Ш.О.М.А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо мярката за
неотклонение, на разбираемия от мен език.
Заседанието завърши в 09.15
часа.
Протоколът се
изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: