П Р О Т О К О Л
Година 2014 Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На десети март две
хиляди и четиринадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ИВА ГОГОВА
Секретар: Р.И.
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за разглеждане
докладваното от Съдия ГОГОВА
НОХ дело №131 по описа на
Съда за 2014 година
На именното повикване в 11.00
часа се явиха: ...…………....................
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдимият Е.К., редовно призован,
се явява. За него се явява адвокат Д.Т., упълномощен защитник от Досъдебното производство, редовно призована.
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
Мария Кирилова.
В залата присъства преводач З.М.А.,
редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитния
ми ще ползва в настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Е.К. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същият следва да бъде назначен преводач, като поименно определя З.М.А., която да извърши устен превод от български на
турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимият Е.К., преводач З.М.А., която да извърши устен превод от
български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20
лева, платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач З.М.А., родена на ***
***, туркиня, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, неомъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите участници в
производството.
Преводач З.М.А. – Владея писмено и
говоримо турски език
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач З.М.А. – Обещавам да
направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач З.М.А. – Ясни са ми
правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на
делото.
Адв.Т.– Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е.К. /чрез
преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не са налице
процесуални пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Е.К., роден на *** ***,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен,
с основно образование, неосъждан.
На
основание чл.274, ал.1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря
и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и
възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е.К./чрез преводача/ -
Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и
преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК.
Подсъдимият Е.К./чрез преводача/ –
Разяснени са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което сме подписали с адв.Т., упълномощен защитник на подсъдимия Е.К.,
което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Т. - Поддържам Споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият Е.К./чрез преводача/ –
Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е.К., разбира ли обвинението; признава ли се
за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Е.К./чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се
за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът
запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в
Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Е.К./чрез преводача/ –
Не предлагам промени в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното
Споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на
окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес
10.03.2014г., в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова – прокурор при Районна прокуратура – гр.Свиленград и
Д.Т. – адвокат от Хасковска
адвокатска колегия, защитник на Е.К.- обвиняем по досъдебно производство
№562/2012г. по описа на РПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1.Обвиняемият Е.К.
(Erdal Kara), роден на 01 април, 1978 година в град Елазъ, област
Елазъ, Република Турция, живущ ***, Турция, турчин, турски гражданин, с основни
образование, женен, работи като шофьор на автобус във „Йоз Ортадоу”ООД –
Истанбул, неосъждан, се признава за виновен
в това, че на 31 август, 2012 година на Митнически пункт „Капитан
Андреево” без съгласието на притежателите на изключителните права – „Gado”
S.a.r.l., 5, rue Guillaume Kroll, Luxembourg L-1882, LU., „Giorgio ARMANI”
S.P.A., Milan Swiss Branch Mendrisio, Via Penate 4, CH-6850 Mendrisio (CH),
„CHANEL”,135, avenue Charles de Gaulle,F-92200 NEUILLY-SUR-SEINE (FR), „PUIG”
FRANCE, Société par Actions Simplifiée 6, boulevard du
Parc F-92200 Neuilly sur Seine FRANCIA и „LACOSTE” S.A. Frédéric
Blanc 8 Rue De Castiglione F-75001 Paris
FRANCIA, използвал без правно основание в търговската дейност по смисъла на чл.
13, ал.2, т. 3 и § 1, т.12 от Закона за марките и географските означения марки,
обекти на тези изключителни права, чрез внос от Турция в България на стоки,
носещи отличителните белези на тези
марки, а именно: 10 броя парфюми от
по 75 мл, носещи знаци на марката „Dolce & Gabbana Sexi Chocolate”, 9 броя парфюми от по 75 мл, носещи знаци
на марката „Dolce & Gabbana The One”, 11
броя парфюми от по 100 мл, носещи знаци на марката „Coco Mademoiselle
Chanel“, 17 броя тоалетни води от по
100 мл, носещи знаци на марката „Armani”, 11
броя парфюми от по 90 мл, носещи знаци на марката „Lacoste” и 17 броя парфюми от по 80 мл, носещи
знаци на търговската марка “Paco Rabanne”, всички на обща стойност от 1185.00
лева – престъпление по чл. 172б, ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 172б ал.1 от НК на обвиняемия Е.К. със снета по-горе
самоличност на основание чл. 172б ал.1 вр.
чл.54, ал.1, от НК на същия се налага
наказание “Лишаване от свобода “ за срок
от 6 /шест/ месеца и „глоба” в размер на
500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три / години.
2.-На основание чл. 172б, ал.3 от НК, предмета на
престъплението, представляващи и веществено доказателство а именно:
10 броя парфюми от
по 75 мл, носещи знаци на марката „Dolce & Gabbana Sexi Chocolate”,
9 броя парфюми от
по 75 мл, носещи знаци на марката „Dolce & Gabbana The One”,
11 броя парфюми от
по 100 мл, носещи знаци на марката „Coco Mademoiselle Chanel“,
17 броя
тоалетни води от по 100 мл, носещи знаци на марката „Armani”, 11 броя парфюми от по 90 мл, носещи
знаци на марката „Lacoste” и
17 броя парфюми от
по 80 мл, носещи знаци на търговската марка “Paco Rabanne”,
които се намират на съхранение в
Митница Свиленград, СЕ ОТНЕМА в полза на държавата и се унищожава.
3.От
престъплението не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване
или обезпечаване.
4. Направените
по делото разноски в размер на – 999,50 лева за писмен и устен
превод на основание чл.189,ал.2 от НПК
да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а разноските направени за оценъчна и патентна
експертизи в общ размер на 225, лева да
се заплатят от обвиняемият Е.К..
С настоящото споразумение страните уреждат всички
въпроси във връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемия Е.К., чрез преводача
от турски език на български език и обратно З.М.А. с ЕГН **********,***,
предупредена за отговорността по чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл. 382, ал. 9 от НПК е окончателно и има последиците
на влязла в сила и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Е.К., със снета по-горе самоличност декларирам, че се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред. Запознат съм с
настоящето споразумение, доброволно съм го подписал, съгласен съм с всички
негови клаузи и условия, и с това, че наказателното преследване по делото
следва да бъде прекратено, а одобреното споразумение от съда има характера на
влязла в сила присъда.
ПРЕВОДАЧ:..................... ОБВИНЯЕМ:………………..............
(З.М.А.) / Е.К./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................. ЗАЩИТНИК:......................................
/Мария Кирилова/ /адв.Д.Т./
ОБВИНЯЕМ:…………………………
/
Е.К./
ПРЕВОДАЧ:........................................
(З.М.А.)
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от български език на турски език на обвиняемият от преводача З.М.А. с ЕГН **********,***,
предупреден за отговорността по чл. 290 ал2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:........................
(З.М.А.)
Съобразявайки
се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи
на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл.382,
ал.7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор
Мария Кирилова при Районна
прокуратура – Свиленград и Адвокат Д.Т. *** - упълномощен защитник на
подсъдимия Е.К. от
Република Турция
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Е.К., роден на *** ***,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен,
с основно образование, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това че на 31 август, 2012 година на Митнически пункт „Капитан
Андреево” без съгласието на притежателите на изключителните права – „Gado”
S.a.r.l., 5, rue Guillaume Kroll, Luxembourg L-1882, LU., „Giorgio ARMANI”
S.P.A., Milan Swiss Branch Mendrisio, Via Penate 4, CH-6850 Mendrisio (CH),
„CHANEL”,135, avenue Charles de Gaulle,F-92200 NEUILLY-SUR-SEINE (FR), „PUIG”
FRANCE, Société par Actions Simplifiée 6, boulevard du
Parc F-92200 Neuilly sur Seine FRANCIA и „LACOSTE” S.A. Frédéric
Blanc 8 Rue De Castiglione F-75001 Paris
FRANCIA, използвал без правно основание в търговската дейност по смисъла на чл.
13, ал.2, т. 3 и § 1, т.12 от Закона за марките и географските означения марки,
обекти на тези изключителни права, чрез внос от Турция в България на стоки,
носещи отличителните белези на тези
марки, а именно: 10 броя парфюми от
по 75 мл, носещи знаци на марката „Dolce & Gabbana Sexi Chocolate”, 9 броя парфюми от по 75 мл, носещи
знаци на марката „Dolce & Gabbana The One”, 11 броя парфюми от по 100 мл, носещи знаци на марката „Coco
Mademoiselle Chanel“, 17 броя тоалетни
води от по 100 мл, носещи знаци на марката „Armani”, 11 броя парфюми от по 90 мл, носещи знаци на марката „Lacoste” и 17 броя парфюми от по 80 мл, носещи
знаци на търговската марка “Paco Rabanne”, всички на обща стойност от 1185.00
лева – престъпление по чл. 172б, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.172б, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК го
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 500 лв. /петстотин
лева/.
На
основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.172б, ал.3
от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата предмета на престъплението, представляващи и
веществено доказателство, а именно: 10
броя парфюми от по 75 мл, носещи знаци на марката „Dolce & Gabbana Sexi
Chocolate”; 9 броя парфюми от по 75
мл, носещи знаци на марката „Dolce & Gabbana The One”; 11 броя парфюми от по 100 мл, носещи знаци на марката „Coco
Mademoiselle Chanel“; 17 броя тоалетни
води от по 100 мл, носещи знаци на марката „Armani”; 11 броя парфюми от по 90 мл, носещи знаци на марката „Lacoste” и 17 броя парфюми от по 80 мл, носещи
знаци на търговската марка “Paco Rabanne”, които
се намират на съхранение в Митница Свиленград, като
ПОСТАНОВЯВА същите да се унищожат.
ОСЪЖДА на основание чл.189,
ал.3 от НПК, подсъдимият Е.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин,
турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен, с основно образование,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на МВР, направените по делото разноски за възнаграждение
на вещи лица в общ размер на 225 лв. /двеста двадесет
и пет лева/.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски за преводач в размер на 999.50 лв. /деветстотин
деветдесет и девет лева и петдесет стотинки/ да останат за сметка на органа на
Досъдебното производство; а в размер на 20 лв. /двадесет лева/ по съдебното
производство за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД №131/2014 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е.К., роден на *** ***,
Република Турция, живущ ***, Република Турция за престъпление по чл.172б, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.
На основание
чл.309, ал.2 от НПК, Съдът счита, че следва да отмени
взетата на Досъдебното производство мярка за неотклонение, с оглед на което
О П Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ взетата на Досъдебното
производство мярка за неотклонение „Парична гаранция” в размер на 1000 лева
спрямо Е.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ ***, Република Турция, женен, с основно образование, неосъждан.
Определението подлежи на
обжалване и протестиране с Частна жалба и Частен протест в седемдневен срок
пред Окръжен съд - Хасково, считано от днес.
Председател:
/Ива
Гогова/
Подсъдимият Е.К./чрез преводача/ - Не желая да ми се връчи писмен
превод от одобреното Споразумение на турски език.
Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви на 10.03.2014 година.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: