№ 1389
гр. Варна, 09.11.2022 г.
В ИМЕТО НА НАРОДА
ОКРЪЖЕН СЪД – ВАРНА, X СЪСТАВ, в закрито заседание на девети
ноември през две хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Ивелина Владова
като разгледа докладваното от Ивелина Владова Частно гражданско дело №
20223100102377 по описа за 2022 година
за да се произнесе, взе предвид следното:
Производството е по реда на чл. 255 и сл. от ГПК.
Образувано е по молба на С. Р. К., чрез процесуалния й представител с вх.№
5830/12.10.2022г. за определяне срок при бавност на РС-Девня за предприемане на действия
по извършване на превод на исковата молба и приложенията към нея на френски език с цел
връчването им на ответника чрез съдебна поръчка с приложение на Регламент /ЕО/
2020/1784 по гр.д.№ 1549/2021г.
В молбата се излага, че съдът е забавил неоснователно движението на делото, което е
на фаза изпращане на исковата молба и приложенията на ответника за отговор, като е
провел неправилно процедурата по чл.131 от ГПК прилагайки Регламент /ЕО/ 2020/1784 за
връчването им в Белгия на български език, на което основание поръчката е върната
неизпълнена. Излага, че въпреки, че е дал указания до страната да представи исковата молба
и писмените доказателства към нея в превод на френски език, съдът неправилно е провел
процедурата по регламента изпращайки ги на български език.
Налице е приложено становище на съдията-докладчик по гр.д. № 1549/2021 г. по
описа на ДРС на основание чл. 255, ал.2 от ГПК.
Настоящият състав намира така депозираната молба за допустима , но разгледана по
същество същата се явява неоснователна по следните съображения:
Нормата на чл.255, ал.1 от ГПК дава възможност на страната да се защити против
неоснователно процесуално бездействие на съда, което нарушава правото на страната
делото му да се разглежда в разумен срок.
1
Безспорно характерът на производството като спорна съдебна администрация по
предявени искове по чл.127 и чл.127а от СК касателно роденото от фактическото
съжителство на ищеца и ответника дете, макар и да не попада в приложното поле на глава
25 от ГПК – Бързо производство, предполага своевременност на предприеманите
процесуални действия по движението му с оглед защита интересите на детето.
В случая твърдяното забавяне е на фаза провеждане на процедура по чл.131 от ГПК
спрямо ответник с посочен в исковата молба адрес в Белгия. Правилно и своевремнно в този
случай съдът е процедирал прилагайки Регламент /ЕО/ 2020/1784 относно връчване в
държавите от ЕС на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела.
Към този момент по делото липсват твърдения, че ответникът не ползва български език,
нито пък има данни по делото ищцата да е изпълнила указанията на съда дадени с
разпореждането от 20.12.2021г. да представи исковата молба и приложенията в превод на
един от официалните езици в Белгия – френски език. На това основание приема, че не е
налице забавяне на съда по връчване на книгата по делото на ответника в процедурата по
чл.131 от ГПК в приложение на относимия регламент.
Съдебната поръчка е получена в РС-Девня неизпълнена на 13.10.2022г. ведно с
попълнен Формуляр L, в който е отбелязано, че получаването и е отказано от адресата,
поради това че книжата са на език, който не се разбира от него /български език/, като е
отбелязано, че предпочитаният /разбираем език/ е Dutch /холандски/. Последващото съдебно
произнасяне е от 21.10.2022г. и е него е разпоредено извършване на превод на български
език на постъпилите с върнатата съдебна поръчка книжа.
Настоящият състав приема, че от датата на получаване на неизпълнената съдебна
поръчка – 13.10.2022г. до настоящия момент не е изминал съществено голям период на
бездействие от страна на съдията-докладчик, още повече че е назначен и превод на
български език на върнатата съдебна поръчка, поради което молбата по чл.255 от ГПК се
явява неоснователна.
Следва обаче да се отбележи, че причината за нередовното връчване на книжата на
ответника е отбелязана в изпратения до съда Формуляр L и дори при непознаване на езика,
на който е попълнен формулярът от съдията-докладчик, смисълът му може да се разбере
чрез съпоставяне на извършеното отбелязване в наличния в приложенията към Регламент
/ЕО/ 2020/1784 Формуляр L на български език. Нещо повече от писменото становище на
съдията по чл.255, ал.2 от ГПК става ясно, че му е известно на какъв език следва да бъдат
преведени и повторно изпратени книжата на ответника. В този смисъл следва да бъдат
предприети срочно действия по назначаване на превод на исковата молба, приложенията
към нея и разпореждането по чл.131 от ГПК, както и допълнително указания по чл.40 от
ГПК до ответника /също преведени/ на холандски език с цел незабавното им изпращане за
връчване в Белгия по реда на Регламент /ЕО/ 2020/1784. Забавянето на тези действия би
било основание за уважаване на евентуална последваща молба по чл.255 от ГПК.
Мотивиран от гореизложеното, съдът
2
РЕШИ:
ОТХВЪРЛЯ молба на С. Р. К., ЕГН ********** с вх.№ 5830/12.10.2022г. за
определяне срок при бавност на РС-Девня за предприемане на действия по извършване на
превод на исковата молба и приложенията към нея на френски език с цел връчването им на
ответника чрез съдебна поръчка с приложение на Регламент /ЕО/ 2020/1784 по гр.д.№
1549/2021г.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване.
Съдия при Окръжен съд – Варна: _______________________
3