Споразумение по дело №663/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 240
Дата: 24 август 2021 г. (в сила от 24 август 2021 г.)
Съдия: Радина Василева Хаджикирева
Дело: 20215620200663
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 август 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 240
гр. Свиленград , 24.08.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ШЕСТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесет и четвърти август, през две хиляди двадесет и
първа година в следния състав:
Председател:Радина В. Хаджикирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Радина В. Хаджикирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200663 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 16:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим К. ДЖ. ЕС., редовно призован, се явява лично и с адв.Ц.А.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Подсъдим АД. ДЖ., редовно призован, се явява лично и с адв.Ц.А.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
М.С..
В залата присъства преводач ФМ С., редовно призована.
Адв.А. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимите К. ДЖ. ЕС. и АД. ДЖ. не
владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че
желаят да се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че
на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя ФМ С.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим
от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимите К. ДЖ. ЕС. и АД. ДЖ. преводач ФМ С.,
която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМ С., родена на ******* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„***********” *******, област Хасково, със средно образование,
омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът ФМ С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът ФМ С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът ФМ С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача ФМ С. се разясниха правата и задълженията й.

Преводачът ФМ С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. ДЖ. ЕС. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АД. ДЖ. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдим К. ДЖ. ЕС., роден на **********г в гр. Амилл, Франция,
френски гражданин, турчин по произход, постоянен и настоящ адрес гр.
*************, средно образование, неженен, неосъждан.
Подсъдим АД. ДЖ., роден на **********г в гр. Караман, Р Турция,
турски гражданин, турчин по произход, постоянен и настоящ адрес гр.
*************, начално образование, женен, неосъждан.
2
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. ДЖ. ЕС. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият АД. ДЖ. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получат писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият К. ДЖ. ЕС. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Подсъдимият АД. ДЖ. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимите К. ДЖ. ЕС. и АД. ДЖ., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.А. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура Хасково, ТО Свиленград. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият К. ДЖ. ЕС. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият АД. ДЖ. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. ДЖ.
ЕС. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
3
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият К. ДЖ. ЕС. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия АД.
ДЖ. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал Споразумението.
Подсъдимият АД. ДЖ. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.А. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият К. ДЖ. ЕС. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият АД. ДЖ. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 24.08.2021г., в град Свиленград между подписаните:М.С.,
прокурор в Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград от една страна и
от друга адвокат Ц.А. от АК гр. Хасково, като защитник на К. ДЖ. ЕС. и АД.
ДЖ., обвиняеми по Бързо производство №189/2021г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият К. ДЖ. ЕС., роден на **********г в гр. Амилл,
Франция, постоянен и настоящ адрес гр. *************, адрес за призоваване
4
в страната следствен арест РУП. Свиленград, обл. Хасково, френски
гражданин, турчин по произход, неженен, неосъждан, средно образование,
дюнерджия, френски задграничен паспорт ******* АА 03235,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ :
На 19.08.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково като извършител с турският гражданин АД. ДЖ.
превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турският
гражданин М Е., без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Фолксваген с немски
рег. № LKС 9213 - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20
ал.2 от НК
За извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.
20 ал.2 от НК от обвиняемият К. ДЖ. ЕС. и на основание по чл. 280, ал.2, т.3
и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и „глоба“ в размер на 10 000
лева /десет хиляди лева/ .
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемият АД. ДЖ., роден на **********г в гр. Караман, Р
Турция, постоянен и настоящ адрес гр. *************, адрес за призоваване в
страната следствен арест РУП. Свиленград, обл. Хасково, турски гражданин,
турчин по произход, женен, неосъждан, начално образование, фризьор,
турски личен номер 42787346438, турски задграничен паспорт № U 24084120
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ :
- На 19.08.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково като извършител в съучастие с френският
гражданин К. ДЖ. ЕС. превел през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, турският гражданин М Е., без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка
Фолксваген с немски рег. № LKС 9213 - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и
т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК
За извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.
20 ал.2 от НК от обвиняемият АД. ДЖ. и на основание по чл. 280, ал.2, т.3 и
т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и „глоба“ в размер на 10 000
5
лева /десет хиляди лева/ .
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. Веществените доказателства по делото – 1 бр. лек автомобил марка
Фолксваген с немски рег. № LKС 9213 , ведно с 1 бр. немско свидетелство за
регистрация № ********* за лек автомобил марка Фолксваген с немски рег.
№ LKС 9213, собственост на обв. АД. ДЖ. на основание чл.280, ал.4 от НК се
отнемат в полза на държавата.
4.От престъплението извършено от обвиняемите К. ДЖ. ЕС. и АД. ДЖ.
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в
размер на 255.00 лева за устен и писмен превод, да останат за сметка на
органа на досъдебното производство.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 ал.5 от НПК .
На обвиняемите К. ДЖ. ЕС. и АД. ДЖ., чрез преводача от български
език на турски език и обратно ФМ С., ЕГН ******* с постоянен адрес
гр.Свиленград ул.”***********” *****, предупреден за отговорността по
чл.290 ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, като им бе прочетено и същите декларираха, че са съгласни с
него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният АД. ДЖ., роден на **********г. в гр. Караман, Република
Турция, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение
досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:. ........................... ОБВИНЯЕМ: ............................
/ ФМ С. / /АД. ДЖ./
6


ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният К. ДЖ. ЕС., роден на **********г. в гр. Амилл, Франция,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:. ..................... ОБВИНЯЕМ : ............................
Фикрие Мюстеджеб С. / / К. ДЖ. ЕС. /


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО - СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................... ЗАЩИТНИК:...........................
/М.С./ /адв. Ц.А./


ОБВИНЯЕМ:..............................
/АД. ДЖ./

ОБВИНЯЕМ:................................
/К. ДЖ. ЕС./
7

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Фикрие Мюстеджеб С., ЕГН: *******, гр.
Свиленград, ул. «***********» ******* - предупредена за наказателната
отговорност за даване на неверен превод по чл.290 , ал.2 от НК
.

ПРЕВОДАЧ:………………….
/ Фикрие Мюстеджеб С. /


Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
Ц.А. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимите К. ДЖ. ЕС.
и АД. ДЖ., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия К. ДЖ. ЕС., роден на **********г. в гр.
Амилл, Франция, френски гражданин, турчин по произход, постоянен и
настоящ адрес: гр. *************, средно образование, неженен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 19.08.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково като извършител с турският гражданин АД. ДЖ.
превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турският
гражданин М Е., без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Фолксваген с немски
рег. № LKС 9213 - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20
ал.2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл. 20 ал.2, вр. чл.54 ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода “ за срок от 1 /една/ година и „глоба“ в размер на 10 000 лева /десет
хиляди лева/.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
8
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия АД. ДЖ., роден на **********г в гр.
Караман, Р Турция, турски гражданин, турчин по произход, постоянен и
настоящ адрес гр. *************, начално образование, женен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 19.08.2021г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково като извършител в съучастие с френският
гражданин К. ДЖ. ЕС. превел през границата на страната от Р. Турция в Р.
България, турският гражданин М Е., без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка
Фолксваген с немски рег. № LKС 9213 - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и
т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал.2,
т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 вр. чл.54 ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и „глоба“ в
размер на 10 000 лева /десет хиляди лева/.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 280, ал. 4 от НК, ДА СЕ ОТНЕМАТ
в полза на Държавата веществените доказателства по делото – Лек автомобил
марка Фолксваген с немски рег. № LKС 9213, находящ се в ГПУ –
Свиленград, ведно с Немско свидетелство за регистрация № ********* за лек
автомобил марка Фолксваген с немски рег. № LKС 9213, собственост на
подсъдимия АД. ДЖ., намиращо се в материалите по делото.
III. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски в размер на 255 лв. (двеста петдесет и пет лева) за
извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 663/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. ДЖ. ЕС. и
АД. ДЖ., за престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

9

След запознаване с делото, Съдът приема за установено следното:
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимите К. ДЖ. ЕС.
и АД. ДЖ. е приключило с влязъл в сила съдебен акт и предвид наложеното
наказание, което не е ефективно, то следва мерките за неотклонение, взети на
Бързото производство по отношение на същите да бъдат отменени.
Водим от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
„Гаранция” в размер на 500 лв. (невнесена) спрямо подсъдимия К. ДЖ. ЕС.,
роден на **********г в гр. Амилл, Франция.
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
„Гаранция” в размер на 500 лв. (невнесена) спрямо подсъдимия АД. ДЖ.,
роден на **********г в гр. Караман, Р Турция.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Подсъдимият К. ДЖ. ЕС. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Подсъдимият АД. ДЖ. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.

Адв. А. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. А..
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10