Споразумение по дело №549/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 278
Дата: 31 август 2022 г. (в сила от 31 август 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200549
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 август 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 278
гр. Свиленград, 31.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесет и първи август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200549 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 10:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Т-Х Д., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” Хасково, се явява. За него се явява адв.В.Б., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор
Д.С..
В залата присъства преводач Ф М С., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Т-Х Д. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф М С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Т-Х Д. преводач Ф М С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф М С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
1
********************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф М С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф М С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф М С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф М С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Т-Х Д. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Т-Х Д., роден на ********** година в град Брюксел,
Кралство Белгия, турчин, с двойно гражданство – турско и белгийско, живущ
в град *******************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Т-Х Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият Т-Х Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Т-Х Д. – адвокат В.Б., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
2
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Т-Х Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Т-Х Д.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Т-Х Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Т-Х Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 31.08.2022 година в град Свиленград между подписаните Д.С. –
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и В.Б. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
Т-Х Д., роден на ********** година в град Брюксел, Кралство Белгия,
обвиняем по БП № 203/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият Т-Х Д., роден на ********** година в град Брюксел,
Кралство Белгия, турчин по произход, с двойно гражданство - на Република
Турция и Кралство Белгия, живущ в гр. ***********************, женен,
със средно образование, управител на фирма, с белгийска лична карта № 592-
8673806-50, неосъждан, се признава за виновен в това, че на 28.08.2022
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се
ползвал от неистински официален чуждестранен документ – Белгийско
свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС) с №
********** на името на Т-Х Д., роден на ********** година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното от обвиняемия Т-Х Д. престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание
3
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: Белгийско
свидетелство за управление на МПС с № ********** на името на Т-Х Д.,
роден на ********** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да остане
приложено към материалите по делото.
4. От деянието, извършено от обвиняемия Т-Х Д. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто
и двадесет лева), на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 239.54 лв.
(двеста тридесет и девет лева и петдесет и четири стотинки) за извършена
Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се
заплатят от обвиняемия.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Т-Х Д. от български на турски език и обратно чрез
преводача от български на турски език и обратно Ф М С., живуща в град
*****************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и
същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Т-Х Д. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф М С., живуща в град
*****************, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:.................................... ОБВИНЯЕМ:.................................
(Ф М С.) (Т-Х Д.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:..................................... ЗАЩИТНИК:....................................
(Д.С.) (адв.В.Б.)

ОБВИНЯЕМ:....................................
(Т-Х Д.)
4

Настоящите Споразумение и Декларации и се преведоха от български
на турски език и обратно от преводача Ф М С., живуща в град
***************** - предупредена за отговорността за неверен превод по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(Ф М С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат В.Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия Т-Х Д.
от Кралство Дания, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Т-Х Д., роден на ********** година в град
Брюксел, Кралство Белгия, турчин, с двойно гражданство – турско и
белгийско, живущ в град *******************, със средно образование,
женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 28.08.2022 година на ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ – Белгийско свидетелство за
управление на МПС с № ********** на името на Т-Х Д., роден на **********
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Т-Х Д.,
роден на ********** година в град Брюксел, Кралство Белгия, турчин, с
двойно гражданство – турско и белгийско, живущ в град
*******************, със средно образование, женен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 239.54 лв. (двеста
тридесет и девет лева и петдесет и четири стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай
на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен
5
съд – Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Белгийско свидетелство за управление на МПС с №
********** на името на Т-Х Д., роден на ********** година, да остане
приложено по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да
бъде унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 549/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Т-Х Д. от
Кралство Белгия, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Т-Х Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение.

Адв.Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.Б..

Заседанието завърши в 11.01 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6