П Р О Т О К О Л
гр. Хасково, 10.06.2014 година
Хасковският
окръжен съд в публично съдебно заседание,
проведено на десети юни през две хиляди
и четиринадесета година, в състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ: КРАСИМИР ДИМИТРОВ
при
участието на секретаря С.К.
и
прокурора Петър Мидов
сложи
за разглеждане НОХД № 365 по описа за 2014 година
докладвано
от Председателя
На
именното повикване в 09:00 часа се явиха:
Производството
е по реда на чл.382 и сл. от НПК.
ОКРЪЖНА ПРОКУРАТУРА – Хасково, редовно призована, се
представлява от прокурор Петър Мидов.
ОБВИНЯЕМИЯТ
П.Р., уведомен, се довежда и явява лично,
осигурен от органите на
ОЗ”Охрана”-Хасково.
В залата се явява и неговия защитник адв. Д.Г., уведомен
и надлежно упълномощен от досъдебната фаза на производство.
В залата се явява и преводача К.К.Д., уведомена.
Съдът,
като взе предвид, че обвиняемият П.Р. е чужд гражданин, а именно – немски и не
владее български език, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, който да извърши превод от
български език на немски език и обратно на всички извършващи се
съдопроизводствени действия по делото.
Водим от горното, съдът
О
П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА в качеството на преводач в
настоящото производство К.К.Д., която да извърши превод на процесуалните
действия по делото, от български език на немски език и обратно по настоящото
НОХД № 365/2014 г. по описа на Окръжен съд - Хасково.
Пристъпи
се към снемане самоличността на преводача:
К.К.Д.
– на 59 години, ******,
българска гражданка, омъжена, неосъждана, с висше образование, без родство със страните по делото.
Предупредена за отговорността по чл.290 ал.2
от НК.
ПРЕВОДАЧЪТ
К.К.Д. - Заявявам, че
владея писмено и говоримо немски език и мога да извърша превода от немски
на български език и обратно за нуждите на настоящото производство. Известна ми
е наказателната отговорност, която нося при даване на неверен превод.
ОБВИНЯЕМИЯТ П.Р./чрез преводача/: Разбирам се с преводача. Съгласен съм
преводачът К.Д. да извърши превода по делото.
По хода на
делото:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
АДВ. Г.: Да се даде ход на делото.
ОБВИНЯЕМИЯТ П.Р. /чрез преводача/: Да се гледа делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за
даване ход на делото, поради което
О
П Р Е Д Е Л И:
ДАВА
ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл.
272 ал.1 от НПК, съдът пристъпи към снемане самоличността на обвиняемия /чрез
преводача/:
ОБВИНЯЕМИЯТ П.Р.
- роден на *** година в гр. Л., Р П., полски и немски гражданин, *****, разведен, собственик на строителна фирма в Германия, неосъждан, с адрес:***.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ
на основание чл.274, ал.1 от НПК
разясни на страните правото им на отводи
и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и защитника.
ПРОКУРОРЪТ: Не правя отводи и възражения
против състава на съда, секретаря и защитника
на обвиняемия.
АДВ.Г.:
Нямаме възражения срещу състава на съда, прокурора и секретаря.
ОБВИНЯЕМИЯТ П.Р. /чрез преводача/: Нямам искания за
отводи.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ на основание чл.274 ал.2 от НПК разясни
на обвиняемия правата му по НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ П.Р. /чрез преводача/: Ясни са ми правата по
НПК.
ПРОКУРОРЪТ: Господин Председател,
поддържам депозираното споразумение за прекратяване на наказателното
производство по реда на чл. 381 от НПК. Да бъде вписано в протокола от
съдебното заседание.
АДВ.Г.:
Господин Председател, действително с представителя на обвинението и подзащитния
ми сме постигнали споразумение, което поддържаме. Считам, че споразумението не
противоречи на закона и морала, поради което
моля да бъде вписано в протокола
от съдебно заседание.
ОБВИНЯЕМИЯТ П.Р. /чрез преводача/: Запознат съм с
внесеното споразумение.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на обвиняемия, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, като на основание чл. 382, ал.4 от НПК го запита - разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с него, доброволно, сам и лично ли е подписал споразумението, след което същият
заяви:
ОБВИНЯЕМИЯТ
П.Р. /чрез преводача/: Разбирам в какво съм обвинен. Признавам се за виновен. Ясни
са ми последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Сам, лично и
доброволно подписах споразумението. Ясно ми е, че одобреното от съда
споразумение има последици на влязла в сила присъда. Съгласен съм с
определеното наказание и моля споразумението да се впише в протокола от съдебно
заседание. Отказвам се от разглеждане на делото по общия ред. Да бъде вписано
съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание.
Съдът, като взе предвид становищата на
страните, както и наличието на законните предпоставки за сключване на
споразумение намира, че следва да бъде
вписано съдържанието на постигнатото между страните споразумение, поради което
и на основание чл.382, ал.6 от НПК,
съдът
О
П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА
съдържанието на постигнатото споразумение за прекратяване на наказателното
производство в протокола от съдебното заседание, което се подписа от прокурора,
обвиняемия и неговия защитник, както следва:
Днес
03.06.2014г. в гр.Хасково по ДП№ 6/14г. по описа на ДАНС-Н21-Хасково между
Петър Мидов – прокурор в ОП-Хасково и Д.Г.
***, като защитник на обвиняемия П.Р. /P.R./ се постигна следното споразумение:
1. Обвиняемият П.Р. /P. R./ - роден на ***г. в Р.П., живущ в гр.******, *********, германски гражданин, със средно образование,
разведен, собственик на строителна фирма, неосъждан, с лична карта №*************, издадена на ********* г. във ФР Германия се признава за ВИНОВЕН в това че :
На
20.03.2014 г. на ГКПП Кап.Андреево, без надлежно разрешително, в лек автомобил
марка ****** с рег.№ **********
пренесъл през границата на страната ни от Р.Турция в Р.България високорисково
наркотично вещество -
За
така извършеното престъпление на основание чл.242 ал.4 пр.1 вр. ал.2 пр.1 вр.
чл.55 ал.1 т.1 и ал.2 от НК на обвиняемия П.Р. /PIOTR RETTIG/ се определят
следните наказания: лишаване от свобода
за срок от седем години и шест месеца, което да изтърпи при първоначален „строг”
режим в затворническо общежитие от закрит тип и глоба в размер на 100 000 лв.
При
изпълнение на наказанието „лишаване от свобода” на основание чл.59 ал.1 от НК
да се приспадне времето през което на обвиняемия е била взета МН"ЗС"
считано от 21.03.2014 година до влизането на споразумението в сила.
На основание чл.242 ал.7 от НК
вещественото доказателство, представляващо наркотично вещество хероин с общо
нетно тегло от
На
основание чл.53 ал.1 б."а" от НК вещественото доказателство,
представляващо лек автомобил марка ******* с
рег.№ ********, собственост на обвиняемия, ведно с отделената от
него газова бутилка и принадлежащия му регистрационен талон да се отнеме в
полза на държавата.
Разноските
по делото в размер на 684,95 лв. да се заплатят от обвиняемия П.Р. /PIOTR RETTIG/.
На
обвиняемия П.Р. /P. R./ чрез преводача от български
на немски език и обратно К.К.Д. ***, ЕГН:***********, предупредена за
отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение.
ПРОКУРОР:
ЗАЩИТНИК:
/ П. Мидов/ / Д. Г./
ПРЕВОДАЧ: ОБВИНЯЕМ:
/К.Д./ /П. Р./
Д
Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният
П.Р. /P.
R./ - роден на *** г. в Р.П., живущ в гр.*****, *******, с лична карта №**********, издадена на ********* г. във ФР Германия ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен с така
подписаното споразумение между прокурора и защитника ми и заявявам, че се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
ОБВИНЯЕМ:
/П.
Р./
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от български на немски език от преводача
К.К.Д. ***, ЕГН: ***********, предупреден
за отговорността по чл.290 ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:
/К.
Д./
ПРОКУРОРЪТ: Считам, че споразумението не противоречи
на закона и морала и няма пречка да бъде одобрено.
АДВ.Г.: Господин председател, считам, че споразумението
не противоречи на закона и добрите нрави и моля същото да бъде одобрено.
ОБВИНЯЕМИЯТ П.Р. /чрез преводача/: Да се одобри
споразумението. Желая писмен превод на немски език на споразумението.
Съдът,
като взе предвид, че постигнатото между страните споразумение не противоречи на
закона и на морала намира, че същото следва да бъде одобрено, а наказателното
производство, водено срещу обвиняемия, следва да бъде прекратено, поради което
и на основание чл.382, ал.7 от НПК
О П Р Е Д Е Л И: №
76
ОДОБРЯВА постигнатото между Петър Мидов - прокурор в Окръжна прокуратура – Хасково, от
една страна и адв. Д.Г. ***, защитник на обвиняемия П.Р. от Г. от друга
страна, на основание чл.381 от НПК СПОРАЗУМЕНИЕ, по силата на което:
ОБВИНЯЕМИЯТ П.Р. - роден
на *** година в гр. Л., Р П., полски и немски гражданин, поляк, разведен, собственик
на строителна фирма в Германия,
неосъждан, с адрес:***,
СЕ ПРИЗНАВА
за ВИНОВЕН в това, че на 20.03.2014
г. на ГКПП „Капитан Андреево”, без надлежно разрешително, в лек автомобил марка
„*******” с рег.№ ********,
пренесъл през границата на страната ни от Р Турция в Р България, високорисково
наркотично вещество -
На
основание чл. 59 ал.1 от НК СЕ ПРИСПАДА
времето, през което обвиняемият П.Р. е бил с мярка за неотклонение "Задържане под стража”, считано от
21.03.2014 година, до влизането на споразумението в сила.
На основание чл. 242, ал.7 от НК, се ОТНЕМА в полза на Държавата предмета на
престъплението, а именно: наркотично вещество хероин с общо нетно тегло от
На основание чл.53 ал.1 б."а" от НК СЕ ОТНЕМА в полза на Държавата вещественото доказателство,
представляващо лек автомобил марка „*******”
с рег.№ ********, собственост на обвиняемия П.Р., ведно с отделената
от него газова бутилка и принадлежащия му регистрационен талон.
ОСЪЖДА на основание чл.189
ал.3 от НПК обвиняемия П.Р.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза
на Държавата по бюджетната сметка на ДАНС-Н21-Хасково, направените по
делото разноски в размер на 684,95 /шестотин осемдесет и четири лева и
деветдесет и пет стотинки/ лева.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24
ал.3 от НПК, наказателното производство, водено срещу П.Р. по НОХД № 365/2014
година по описа на Окръжен съд – Хасково.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване и протест.
Съдебното
заседание продължи по отношение мярката за неотклонение.
С оглед така одобреното
споразумение съдът намира, че взетата по отношение на обвиняемия П.Р. мярка за
неотклонение „Задържане под стража” следва да бъде потвърдена, поради което
О
П Р Е Д Е Л И:
ПОТВЪРЖДАВА
мярката за неотклонение „Задържане под стража”, взета по отношение на
обвиняемия П.Р..
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване и
протест.
На преводача К.К.Д. да се изплати възнаграждение
в размер на 30/тридесет/ лева, платими от бюджетните средства на съда, за
извършен превод в днешното съдебно заседание.
ДА
СЕ ИЗВЪРШИ превод от съдебния акт на
немски език, който ДА СЕ ИЗПРАТИ на обвиняемия
П.Р..
Заседанието
приключи в 09:22 часа.
Протоколът се изготви на 10.06.2014 г. в
съдебно заседание.
ПРЕДСЕДАТЕЛ:
Секретар: