Споразумение по дело №828/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 450
Дата: 20 декември 2022 г. (в сила от 20 декември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200828
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 декември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 450
гр. Свиленград, 20.12.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесети декември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200828 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 14:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият И. Б., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ - Хасково. За него се явява адв. В. О., упълномощен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач И. Г. В., редовно призован.
Адв. О. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият И. Б. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя И. Г. В. , който да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия И. Б. преводач И. Г. В. , който да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач И. Г. В., роден на *********** година в гр.Харманли,
българин, български гражданин, живущ в град Харманли, област Хасково,
женен, със средно образование, ЕГН **********, неосъждан, без родство и
др. особени отношения със страните.
1
Преводач И. Г. В. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач И. Г. В. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. О. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият И. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият И. Б. /************/, роден на ********** година в град
Адана, обл. Адана, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град ****************, с основно образование, женен, работи като шофьор,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. О. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият И. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият И. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия И. Б., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. О. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият И. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия И. Б.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
2
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият И. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 20.12.2022 година в гр. Свиленград между подписаните Д. С. -
прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и от друга страна адвокат В. О. от АК-Хасково, упълномощен
защитник на И. Б. /************/ от Р.Турция – обвиняем по бързо
производство №138/2022г. по описа на ТД Митница Бургас като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно
следното:

1. Обвиняемият И. Б. /************/, роден на **********г. в гр.
Адана, обл. Адана, Р. Турция, с турско гражданство, етническа
принадлежност – самоопределя се като турчин, притежаващ документ за
самоличност – турски международен паспорт № U235610014, издаден на
09.09.2020г. от Р. Турция, с турски персонален № 15967260084, образование –
основно, семейно положение – женен, съдимост - неосъждан, с адрес:
държава: Турция, гр. *********************, се признава за виновен за
това, че

на 17.12.2022г. на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, при излизане от
Р. България за Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация парични
средства – сумата от 3 000 000 /три милиона/ норвежки крони, с обща левова
равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ възлизаща на 559
698 лв./ петстотин петдесет и девет хиляди шестстотин деветдесет и осем лева
/, пренасяни през границата на страната, която граница е външна граница на
Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на:

Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10
000 евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
3
невярна или непълна.”;
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б
и 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от
01.02.2012г. за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон.:
- Чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9”;
- Чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране“) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- Чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец, утвърден
от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7. Утвърденият
от министъра на финансите образец на декларация се публикува на интернет
страницата на Агенция „Митници"”;
- Чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.

2. За така извършеното от обвиняемия И. Б. /************/, със снета
по-горе самоличност престъпление чл. 251, ал. 1 от НК на основание чл. 251,
ал. 1 вр. чл. 54 от НК, се налага наказания „Лишаване от свобода” за срок от 1
/една/ година и 2 /два/ месеца.

На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. От деянието извършено от обвиняемия И. Б. /************/, не са
били причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.

4. Веществените доказателства по делото, а именно сумата от 3 000 000
/три милиона/ норвежки крони, с обща левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ възлизаща на 559 698 лв./ петстотин
петдесет и девет хиляди шестстотин деветдесет и осем лева /, находяща се на
съхранение в ТД Митница Бургас, да се върнат на собственика или на
правоимащото лице, от което са предадени или на упълномощено от него
4
лице.

5. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 270.00
лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.

На обвиняемия И. Б. /************/ чрез преводача от български на
турски език и обратно - И. Г. В., ЕГН: **********, от гр. Харманли,
предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК, беше разяснен смисъла
на настоящото споразумение, като същият декларира, че е съгласен с така
постигнатото споразумение и се отказва от съдебно разглеждане на делото по
общия ред.




ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният И. Б. /************/, с оглед постигнатото
споразумение досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание
ми беше разяснено, декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от
съдебното разглеждане на делото по общия ред.


ПРЕВОДАЧ :…………… ОБВИНЯЕМ : ...........................
/ И. Г. В. / И. Б. /************/


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД



ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК : …………..
……
5
/Д. С./ /адв.В. О./





ОБВИНЯЕМ: …..………………
И. Б. /************/



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език на обвиняемия от преводача И. Г. В., ЕГН: **********, от гр.
Харманли, предупреден за отговорността по чл. 290 ал.2 от НК за даване на
неверен превод.



ПРЕВОДАЧ : …………..…….
/И. Г.
В./



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. В. О. от
АК – Хасково – защитник на подсъдимия И. Б. от Турция
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият И. Б. /************/, роден на **********
година в град Адана, обл. Адана, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ****************, с основно образование, женен,
работи като шофьор, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 17.12.2022г. на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, при излизане от
Р. България за Р. Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във валутна митническа декларация парични
средства – сумата от 3 000 000 /три милиона/ норвежки крони, с обща левова
равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ възлизаща на 559
6
698 лв./ петстотин петдесет и девет хиляди шестстотин деветдесет и осем лева
/, пренасяни през границата на страната, която граница е външна граница на
Европейския съюз, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10
000 евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за
или от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.”;
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава наредбата по
прилагането на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, 14б
и 14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - НАРЕДБА № Н-1 от
01.02.2012г. за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон.:
- Чл. 2, ал. 1 „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9”;
- Чл. 8, ал. 3 „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране“) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- Чл. 9, ал. 1 „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи декларация за паричните средства по образец, утвърден
от министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и 7. Утвърденият
от министъра на финансите образец на декларация се публикува на интернет
страницата на Агенция „Митници"”;
- Чл. 9, ал. 2 „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 251, ал. 1 вр. чл. 54 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 1 (една)
година и 2 (два) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно:
сумата от 3 000 000 /три милиона/ норвежки крони, с обща левова
равностойност съгласно фиксирания валутен курс на БНБ възлизаща на 559
698 лв./ петстотин петдесет и девет хиляди шестстотин деветдесет и осем лева
/, находяща се на съхранение в ТД Митница Бургас, ДА СЕ ВЪРНАТ на
собственика или на правоимащото лице, от което са предадени или на
7
упълномощено от него лице.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 270 лв. (двеста и
седемдесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а сторените в съдебното производство разноски в размер на 50
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 828/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу И. Б. за
престъпление по чл. 251, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият И. Б. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия И. Б. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 18.12.2022 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимият И. Б. се освободи от съдебната зала.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. О. – Моля да ми бъдат издадени два броя заверени преписи от
съдебния протокол, както и моля заверен препис от съдебния протокол да се
изпрати на ТД „Митница Бургас” на адрес: град Свиленград, ул. „Асен
Илиев” № 1, област Хасково, като преди това документите се изпратят по
ел.поща: ****************@*******.**.

Съдът намира искането на адвокат О. за основателно, поради
което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДАТ два броя заверени преписи от съдебния
протокол на адвокат О..

Надлежно заверен препис от съдебния протокол да се изпрати на ТО
„Митница Бургас” на адрес: град Свиленград, ул.„Асен Илиев” № 1, област
8
Хасково, като преди това документите (Протокол и Придружаващото го
писмо) се изпратят по ел.поща: ****************@*******.**.

Заседанието завърши в 14.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9