П Р О Т О К О Л
гр. Оряхово, 16.02.2021 г.
Оряховски районен съд в
публично съдебно заседание на шестнадесети
февруари две хиляди двадесет и първа година
в състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ: НИКОЛИНКА КРУМОВА
при секретаря Г. Цветкова и участието
на прокурора Емилиян Костов, сложи за разглеждане НОХД № 35 по описа за 2021 г.,
докладвано от съдия Крумова.
На именното повикване в 14.00 часа,
се явиха:
За РП
Враца, ТО Оряхово редовно призовани, явява се
прокурор Костов.
Обвиняемият
Я.М. / Yassine Mhazzem/ редовно призован, се явява лично и с адв. Ц.К. ***, назначен за служебен защитник на обвиняемия
в хода на ДП.
Явява се и преводачът Владимир Г.П. – преводач от български
език на арабски език и обратно.
ОБВИНЯЕМИЯТ Я.М. / Yassine Mhazzem / /чрез
преводача/: Съгласен съм да превежда този преводач. Разбирам превода от
български език на арабски език и обратно.
ПРЕВОДАЧА:
Съгласен съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република България и не владее български език, намира,
че следва да му бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български език на арабски език и от арабски
език на български език Владимир Г.П..
Извършва се превод от
български език на арабски език и обратно.
Съдът предоставя възможност на страните, да
изразят становището си относно защитата на обвиняемия в съдебната фаза.
АДВ.К.:
Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемият в
съдебната фаза.
ОБВИНЯЕМИЯТ Я.М. // Yassine Mhazzem/
/чрез преводача/: Съгласен съм адв. К. да ме защитава и пред
съда.
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият
и защитника му
О
П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемият
Я.М. //Yassine Mhazzem /
адв. Ц.К. ***.
ПО ХОДА
НА ДЕЛОТО:
ПРОКУРОРА:
Да се даде ход на делото.
АДВ.К.: Ход на
делото.
Обвиняемият
/чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото. Обвиняемият има служебен
защитник, от престъплението не са причинени имуществени вреди и същото не е
сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК
Водим от
горното, съдът
О П Р Е Д
Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
ВЛАДИМИР Г.П.,
роден на *** г. в гр. София, с постоянен адрес ***, българин, български гражданин, неосъждан, неженен, с висше образование,
управител на фирма за преводи, с ЕГН ********** , без родство с
обвиняемият.
На преводача
се разясни отговорността по чл. 290 ал.2 от НК и същия обеща да даде обективен
и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО
е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило
е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между ЕМИЛИЯН КОСТОВ – Районен прокурор в РП Враца, ТО Оряхово, обвиняемият
Я.М. /Yassine Mhazzem/ и служебния защитник адв. Ц.К. ***.
ПРОКУРОРА:
Уважаема госпожо съдия, поддържам така постигнатото споразумение между
страните, като считам, че не противоречи на закона и морала.
АДВ.К.: Поддържам
представеното споразумение в настоящето производство.
ОБВИНЯЕМИЯТ
/чрез преводача/: Поддържам споразумението.
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:
Я.М. / Yassine Mhazzem/ роден на *** г. в Мароко, гр. Казабланка, гражданин
на Кралство Мароко, живущ *** Молай Ракшид, Glоup 4 № 19, с регистрация в Р България – Специализиран дом за временно настаняване на
чужденци /СДВНЧ/ с.Бусманци, обл. Враца, ул.“Генерал Гурко“ № 65А, мароканец,
марокански гражданин, със средно образование,не женен, безработен,
неосъждан, неосъждан на територията на Р България.
Съдът разяснява на обвиняемият правата по НПК.
ОБЯВИ се
състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1 НПК на страните правото на отводи.
ПРОКУРОРА: Не са налице
процесуалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови доказателства няма да
соча.Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на съдебното следствие
нямам.
АДВ.К.: Не правим отводи.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Съгласен
съм с този състав на съда.
На обвиняемият се разясни
правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или устен превод на актовете и
документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:
Не желая писмен превод на протокола и определение на съда за одобрение на
споразумението. Желая устен превод от преводача в днешното съдебно заседание.
На страните
се разясниха правата в процеса.
ПРОКУРОРА: Ясни са ни правата в
процеса.
АДВ.К.: От името на доверителя ми
заявявам, че са ни ясни правата в процеса.
ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/:
Ясни са ми правата които ми разясни преводача.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така
постигнатото споразумение между страните. Считам,че същото не противоречи на
закона и морала, поради което моля да го одобрите.
АДВ.К.: Поддържаме постигнатото
споразумение и моля да го одобрите.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:
Поддържам споразумението.
На
основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемият – разбира ли обвинението,
признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен
ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:
Разбирам обвинението. Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение.
Разбирам последиците от споразумението, съгласен съм с тези последици. Разбирам, че има силата на влязла в сила
присъда и не подлежи на обжалване. Доброволно съм подписал
споразумението и се отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Признавам
се за виновен. Няма да давам обяснения.
ПРОКУРОРА:
Да се даде ход по същество.
АДВ.К.: Заявявам,
че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход по същество.
ОБВИНЯЕМИЯТ:
/чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да соча доказателства.
С оглед
становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства, съдът обявява съдебното следствие за приключено и
О
П Р Е Д Е Л И:
На
осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното
следствие за приключено.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото
представеното споразумение.
СТРАНИТЕ
/по отделно/: Запознати сме с доказателствата по делото.
ДАВА
ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.
ПРОКУРОРА:
Уважаема госпожо съдия, поддържам постигнатото между страните споразумение във
вида, в който е представено. Считам, че същото е законосъобразно и
непротиворечи на закона и морала. За престъплението, предвидено в
споразумението се допуска сключване на
споразумение с оглед решаване на делото. Считам, че с така определеното
наказание, което сме договорили, ще бъдат постигнати целите визирани в чл. 36 НК. Моля да одобрите споразумението, във
вида, в който е представено.
АДВ.К.: Уважаема
госпожо съдия, поддържам така
постигнатото споразумение. Същото не противоречи на закона и морала. Договорено
е наказание, което ще постигне своята превантивна роля, поради което моля да го
одобрите във вида, в който е представено.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ:
ОБВИНЯЕМИЯТ
/чрез преводача/: Моля да одобрите
споразумението така както е изготвено. Нямам какво да кажа.
Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че са спазени всички изисквания
посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, при което
същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание, със следния окончателен вид съгласно чл. 382,
ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ
за решаване на делото в досъдебното производство
по
ДП № 488/2021 г., по описа на РП - Враца
по реда на чл. 381 от НПК
Днес 16.02.2021 год., в гр. Оряхово,
обл. Враца между:
І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Емилиян
Костов – прокурор при Районна прокуратура гр. Оряхово и адвокат Ц.К. ***,
в качеството му на служебен защитник на обвиняемия
Я.М. /Yassine
Mhazzem/, роден на ***г. в Мароко, гражданин на Кралство
Мароко, обл. Казабланка, Каса Молай
Ракшид, Gloup 4 № 19 и с участието
на преводача Владимир Г.П., ЕГН **********, адрес ***, се
постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по
досъдебно производство № 488/2021 год. по
описа на Районна прокуратура - Враца, на
основание чл.381 от НПК, с което:
ІІ.
ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно
производство по досъдебно
производство № 488/2021 год. по описа на РП - Враца, или досъдебно производство № 2/2021 година,
по описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу обвиняемия Я.М. /Yassine
Mhazzem/, роден на ***г. в Мароко, гражданин на Кралство
Мароко, обл. Казабланка, Каса Молай
Ракшид, Gloup 4 № 19,
мароканец,
неосъждан на територията на Р България.
ІІІ.
СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните
постигнаха споразумение за следното:
1.
Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемият Я.М.
/Yassine
Mhazzem/, роден на ***г. в Мароко, гражданин на Кралство
Мароко, обл. Казабланка, Каса Молай
Ракшид, Gloup 4 № 19, от обективна и от субективна страна е осъществил състава
на престъпление по чл.
279, ал. 1 от НК, който се признава:
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 28.01.2021
г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП- Оряхово , около 13.19 ч. , е излязъл
през границата на страната , между Република България и Република Румъния, без
разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция
“Гранична полиция” , като се е укрил в ниша между палетоносач и шасито на
ремарке с рег. № WCC728, прикачено към товарен автомобил марка
„МАН“ с унгарски рег. № NNS086, управляван от унгарския гражданин
Бартолак Тамаш /Bartolak Tamas/,
роден на ***г., лична карта № 182898SA, изд. на 07.02.2014г.
От извършеното
деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на възстановяване,
с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление съгласно чл.
381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.
ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и
приема да му бъде наложено наказание, както следва:
На
основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК,
страните приемат на лицето Я.М. /Yassine Mhazzem/, роден на ***г. в Мароко, гражданин на Кралство
Мароко, обл. Казабланка, Каса Молай
Ракшид, Gloup 4 № 19, да бъде
наложено наказание лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в
размер на 100 лв.
Страните
по настоящето приемат на основание чл.
66, ал. 1 от НК изпълнението на наложеното наказание лишаване от свобода да
бъде отложено за срок от 3 /три/ години.
ІV.
ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1.В досъдебната фаза на процеса са
направени разноски за извършен устен превод от арабски език на български език и
обратно, които на основание чл. 189, ал. 2 от НПК са за сметка на Главна
Дирекция „Гранична Полиция“.
2. Веществени доказателства няма
иззети.
3.Страните
заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и
безусловно съгласие по неговите клаузи.
4. Мярка
за неотклонение: Подписка.
С така
постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат
постигнати целите на чл. 36 НК: „Да се поправи и
превъзпита подсъдимият към спазване на законите и добрите нрави”.
Настоящето
споразумение се изготви в три
еднообразни екземпляра – по един за страните и един за Районен съд, гр.
Оряхово, като съдържанието на споразумението беше прочетено от преводача
Владимир Г.П., ЕГН **********, адрес ***.
ПРОКУРОР:………… СЛ.ЗАЩИТНИК:……………
/Е.Костов/ /адв. Ц.К./
ОБВИНЯЕМ…………. ПРЕВОДАЧ:……………….
/ Я.М. / Yassine Mhazzem /
/Владимир П. /
ПОСЛЕДНА ДУМА
на Я.М. / Yassine Mhazzem / /чрез преводача/: Съжалявам за извършеното,
повече няма да се повтаря. Извинявам се за постъпката си. Моля да одобрите
споразумението.
Съдът
намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и морала,
обвинението предявено на обвиняемият Я.М. / Yassine Mhazzem/ не е за
престъпление включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не
са настъпили имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с
определеното наказание биха се постигнали целите на превенцията, поради което и
на основание чл. 382, ал. 7 НПК
О П Р Е Д
Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото
между страните по делото споразумение и по силата на което приема за
установено, че Я.М. / Yassine
Mhazzem/ роден на *** г. в Мароко, гр. Казабланка, гражданин
на Кралство Мароко, живущ *** Молай Ракшид, Glоup 4 № 19, с регистрация в Р България – Специализиран дом за временно настаняване на
чужденци /СДВНЧ/ с.Бусманци, обл. Враца, ул.“Генерал Гурко“ № 65А, мароканец,
марокански гражданин, със средно образование,не женен, безработен,
неосъждан, неосъждан на територията на Р България се
ПРИЗНАВА
за ВИНОВЕН в това,
че на 28.01.2021
г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП- Оряхово , около 13.19 ч. , е излязъл
през границата на страната, между Република България и Република Румъния, без
разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на Главна дирекция
“Гранична полиция” , като се е укрил в ниша между палетоносач и шасито на
ремарке с рег. № WCC728, прикачено към товарен автомобил марка
„МАН“ с унгарски рег. № NNS086, управляван от унгарския гражданин
Бартолак Тамаш /Bartolak Tamas/,
роден на ***г., лична карта № 182898SA, изд. на 07.02.2014г. -престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
На осн. чл. 279, ал. 1, вр.
с чл. 54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на
„Лишаване от Свобода за срок от 6 /шест/
месеца и ГЛОБА в размер на 100.00 лв. / сто лева/.
На осн.чл.66
ал.1 НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода“ за
срок от 3 години, считано от влизане на споразумението в законна сила.
Одобреното споразумение представлява неразделна
част от настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно
и не подлежи на обжалване.
Съдът се занима, на основание чл. 309 ал.4 от НПК с мярката за
неотклонение взета по отношение на обвиняемият Я.М. / Yassine Mhazzem/ в хода на досъдебното производство, а
именно „ПОДПИСКА” и като намира, че същата е постигнала целите си
О П
Р Е Д Е Л И:
ОТМЕНЯ мярка за неотклонение
по отношение на обвиняемият Я.М.
/ Yassine Mhazzem „ПОДПИСКА“,
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО на съда подлежи на обжалване и протест пред
ОС Враца по реда на глава 22 НПК в 7 дневен срок от днес.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 35/2021 г. по описа
на ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез
преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на
окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български
език на арабски език, както ми бе преведено и постановеното от съда определение
за прекратяване на наказателното производство.
На преводача
Владимир
Г.П., ДА СЕ ИЗПЛАТИ
възнаграждение в размер на 100.00 лв. /сто
лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.
На основание чл.189, ал.2 от НПК,
разноските за преводач в досъдебната фаза са за сметка на ГД „ГП“ – София, а
разноските, направени за преводач в съдебната фаза на процеса са за сметка на
съда.
Протоколът
написан в с. з. Заседанието приключи в 14.40
часа.
СЕКРЕТАР: РАЙОНЕН
СЪДИЯ