№ 436
гр. Свиленград, 07.12.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми декември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200801 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият А. А. Р., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Р. Б., служебен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач И. М. Д., редовно призован.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. А. Р. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя И. М. Д., който да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. А. Р. преводач И. М. Д., който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач И. М. Д., ЕГН: **********, роден на **************
година в град Хипрон, Кралство Йордания, йорданец, български гражданин,
живущ в град ******************, с висше образование, женен, неосъждан,
******************, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите
участници в производството.
Преводачът И. М. Д. – Владея писмено и говоримо арабски език.
1
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач И. М. Д. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач И. М. Д. –Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. А. Р. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. А. Р. /***************/, роден на ********** година в
град Джарда, Кралство Мароко, арабин по произход, гражданин на Кралство
Мароко, живущ в град Джарда, Кралство Мароко, с основно образование,
неженен, търговец, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. А. Р. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият А. А. Р. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА. със
защитника на подсъдимия А. А. Р., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият А. А. Р. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
2
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. А. Р.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият А. А. Р. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 07.12.2022г. в гр.Свиленград между подписаните :Д. С. – прокурор
при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО – Свиленград и Р. Б. - адвокат при
Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на А. А. Р.
/***************/ - обвиняем по Бързо производство №497/2022г. по описа
на РУ-Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията визирани в
чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а
именно:
1.Обвиняемият А. А. Р. /***************/, роден на **********г. в гр.
Джарда, Кралство Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ в
гр.Джарда , Кралство Мароко, неженен, неосъждан основно образование,
търговец без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес
за призоваване в страната СДВНЧ Любимец - гр.Любимец, се признава за
виновен в това, че :
- На 22.11.2022г. в района на 282 гранична пирамида в землището с.
Маточина, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от А. А. Р.
/***************/ на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага
наказание - “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от
200 /двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
2. Веществените доказателства по делото: няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемия А. А. Р.
/***************/ не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
3
На обвиняемия А. А. Р. /***************/, чрез преводача от български
език на арабски и обратно И. М. Д., постоянен адрес: гр.******************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният А. А. Р. /***************/ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам
ПРЕВОДАЧ:................... ОБВИНЯЕМ:………………
/И. М. Д. / / А. А. Р. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РП - Хасково
TO - Свиленград
ПРОКУРОР:………………… ЗАЩИТНИК:………………….
/Д. С./ /адв. Р. Б./
ОБВИНЯЕМ:…………………….
А. А. Р. /***************/
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на обвиняемия от преводача : И. М. Д. ЕГН: **********, с адрес : гр.
********************- предупреден за отговорността за неверен превод по чл.
290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:…………………..
/И. М. Д. /
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
4
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково и адв. Р. Б. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия А. А. Р. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I.ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. Р. /***************/, роден на
********** година в град Джарда, Кралство Мароко, арабин по произход,
гражданин на Кралство Мароко, живущ в град Джарда, Кралство Мароко, с
основно образование, неженен, търговец, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 22.11.2022г. в района на 282 гранична пирамида в землището с.
Маточина, общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната
от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1 вр. с чл. 54, ал. 1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 (шест)
месеца и наказание „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 30.00 лв. (тридесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 801/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. Р. за
престъпление по чл.279, ал.1, от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият А. А. Р. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден 1 брой незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от протокола от днешното съдебно
заседание на адв. Б..
5
Заседанието завърши в 11.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6