Споразумение по дело №877/2016 на Районен съд - Царево

Номер на акта: 345
Дата: 10 август 2016 г. (в сила от 10 август 2016 г.)
Съдия: Минчо Танев Танев
Дело: 20162180200877
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 10 август 2016 г.

Съдържание на акта

                        П Р О Т О К О Л

                                     Гр.ЦАРЕВО 10.08.2016 година

 

ЦАРЕВСКИЯТ РАЙОНЕН СЪД в открито публично съдебно заседание на десети август две хиляди и шестнадесета година в състав:

ПРЕДСЕДАТЕЛ:Минчо Танев                

Съдебни заседатели:

при участие на секретар К.Д. и прокурора Кънчо Крумов

сложи за разглеждане НОХ дело №877 по описа за 2016 год.

докладвано от съдията Танев

            На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

За ЦРП се явява районният прокурор Крумов.

            Обвиняемият Д.А., редовно призован, се явява лично доведен от органите на ГПУ-Царево.

            Явява се адв.Д.Р. ***, назначен за служебен защитник в хода на ДП.

            Явява се преводача А.М..

Прокурора:  Да се даде ход на делото.

Адв.Р. - Да се даде ход на делото.

Съдът, с оглед обстоятелството, че обвиняемият е афганистански гражданин и не владее български език,

ОПРЕДЕЛИ:

НАЗНАЧАВА А.М. в качеството на преводач по НОХД №877/2016г. по описа на РС-Царево, който следва да извърши устен превод от български на фарси и от фарси на български език, като му определя възнаграждение в размер на 30.00 лева, платими от бюджета на съдебната власт.

Снема самоличността на преводача:

А.М. – ЕГН: **********, ***.

Съдът разяснява на преводача отговорността на основание чл.290 ал.2 от НК. Преводачът дава обещание да направи точен и верен превод.

СЪДЪТ,

ОПРЕДЕЛИ:

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО:

Снема самоличността на обвиняемия по данни от досъдебното производство и по данни заявени от него /чрез преводача/.

Д.А. ***.

Прокурора: Постигнахме споразумение за решаване на незабавно производство № ЗМ 211/2016 г. по описа на ГПУ – Царево, с обвиняемия Д.А. и неговия защитник адв.Д.Р. за прекратяване на наказателното производство, чрез споразумение на осн. чл.381 и сл. от НПК. Според постигнатото споразумение обвиняемият Д.А. се признава за виновен в умишлено извършване на престъпление по чл.279, ал.1, пр.1 от НК, за това, че на 05.08.2016г. около 02:00 часа в района на местността „Пальо Купа”, землището на с. Бродилово, общ. Царево, обл. Бургас, в зоната за отговорност на ГОДГ 01 към ГПУ Малко Търново, влязъл през границата на страната през река „Резовска” от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта и не през определените за това места.

За посоченото престъпление обв. Д.А. ще изтърпи наказание при условията на чл. 279, ал. 1 от НК и чл. 54,  ал. 1 от НК, а именно шест месеца лишаване от свобода, като на основание чл. 66 ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание ще бъде отложено с изпитателен срок от три години и глоба в размер на 200.00 /двеста/ лева. Веществени доказателства - няма. Разноските по делото в размер на 10.00 лева за извършен устен превод от персийски език на български език и обратно ще бъдат заплатени от обвиняемия след издаване на изпълнителен лист. От престъплението не са причинени имуществени вреди. Така постигнатото споразумение не противоречи на закона и морала и моля от съда да го одобри.

Адв.Р.: Постигнали сме споразумение с представителя на ЦРП, същото не противоречи на закона и морала, подписано е от моя подзащитен доброволно, същият е запознат с него, наясно е с правните последици, съгласен е да заплати разноските. Съгласен съм със споразумението и условията, които предлага прокуратурата и моля да го одобрите, като непротиворечащо на закона и морала.

Обвиняемият /чрез преводача/: Разбирам обвинението, същото ми беше прочетено и преведено от български език на фарси. Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам последиците от споразумението. Наясно съм с наложеното наказание, което следва да изтърпя. Споразумението подписах доброволно. Същото не противоречи на закона и морала и моля от съда да бъде одобрено. Заявявам, че се отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Наясно съм, че споразумението има характер на влязла в сила присъда.

 

 

Прокурор:                                                                Обвиняем:                             

/Кънчо Крумов/                                                       / Д.А. /

 

Защитник:

/ адв. Д.Р. /

 

Преводач:

/А.М./

 

 

Съдът, като намери, че така постигнатото споразумение, не противоречи на закона и морала, на осн.чл. 382 ал.7 от НПК,

ОПРЕДЕЛИ:  №

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на наказателното производство по незабавно производство № ЗМ 211/2016 г. по описа на ГПУ – Царево, постигнато между РП-Царево, представлявана от прокурор Кънчо Крумов, обвиняемия Д.А. ***, и адв.Д.Р., съгласно условията на което обвиняемият Д.А. се признава за виновен в умишлено извършване на престъпление по чл.279, ал.1 от НК, за това, че на 05.08.2016г. около 02:00 часа в района на местността „Пальо Купа”, землището на с. Бродилово, общ. Царево, обл. Бургас, в зоната за отговорност на ГОДГ 01 към ГПУ Малко Търново, влязъл през границата на страната през река „Резовска” от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта и не през определените за това места.

За посоченото престъпление по чл.279, ал.1 от НК, на осн. чл.279, ал.1 от НК и чл.54, ал.1 от НК ОСЪЖДА обвиняемия Д.А. на наказание ШЕСТ МЕСЕЦА ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА и ГЛОБА В РАЗМЕР НА ДВЕСТА ЛЕВА. На основание чл.66, ал.1 от НК, ОТЛАГА така наложеното наказание ЛОС, за срок от ТРИ ГОДИНИ.

Веществени доказателства няма.

От престъплението не са причинени имуществени вреди.

На осн. чл.189, ал.3 от НПК ОСЪЖДА Д.А. да заплати в полза на държавата по сметка на РС – гр.Царево сумата в размер на 40.00 лева за разноски по делото.

Определението е окончателно и не подлежи на обжалване или протест.

На осн.чл.24 ал.3 от   НПК,

Съдът,

ОПРЕДЕЛИ:

ПРЕКРАТЯВА наказателното  производство по НОХД №877/2016г. на осн. чл.24 ал.3 от   НПК.

Обвиняемият /чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български език на фарси, както и постановеното от съда определение за прекратяване на наказателното производство.

Протоколът изготвен в с.з.

Заседанието приключи в 15.10 часа.

 

 

СЕКРЕТАР:                                                 СЪДИЯ: