Споразумение по дело №253/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 108
Дата: 30 май 2023 г. (в сила от 30 май 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200253
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 25 май 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 108
гр. Свиленград, 30.05.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесети май през две хиляди двадесет и
трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200253 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, се представлява от прокурор М. С..
Подсъдимият Н. Б. М., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. В. Б., служебен защитник от
досъдебното производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Н. Б. М. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Н. Б. М. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
1
**************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Н. Б. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Н. Б. М. /************/, роден на ********** година в
град Фарияб, Афганистан, узБ. по произход, афганистански гражданин,
живущ в град *************, неженен, с начално образование, безработен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Н. Б. М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Н. Б. М. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Н. Б. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
2
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Н. Б. М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Н. Б.
М., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият Н. Б. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 30.05.2023 година в град Свиленград между подписаните : М. С.
прокурор при Районна прокуратура - Хасково,ТО – Свиленград и В. Б. -
адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на Н. Б.
М. - обвиняем по Бързо производство №89/2023г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото ,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият Н. Б. М. роден на **********г. в гр. Фарияб,
Афганистан, постоянен и настоящ адрес гр. *****************, адрес за
призоваване в Р България, СДВНЧ Любимец, обл. Хасково, афганистански
гражданин, узБ. по произход, неженен, с начално образование, безработен,
документ за пребиваване в Р Турция № 4887 от 06.04.2023г.. неосъждан се
признава за виновен в това, че :
- На 20.05.2023г. през района на 289 гранична пирамида през землището
на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Н. Б. М. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание -
“Лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и наказание „Глоба“ от
3
200 /двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
2. Веществените доказателства по делото: няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за преводач
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемият Н. Б. М. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Н. Б. М., чрез преводача от български език на турски и
обратно Ф. М. С., ЕГН: **********, гр.******************, предупреден за
отговорността по чл 290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният Н. Б. М. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:..................................
/Ф. М. С./ /Н. Б. М./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО – ГР. СВИЛЕНГРАД


ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:………………………...
/М. С./ /В. Б./


4
ОБВИНЯЕМ:..................................
/ Н. Б. М./

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф. М. С. от гр. **************, обл.
Хасково - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от
НК.

ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ Ф. М. С. /



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. В. Б. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия Н. Б. М. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия Н. Б. М. /************/, роден на
********** година в град Фарияб, Афганистан, узБ. по произход,
афганистански гражданин, живущ в град *************, неженен, с начално
образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 20.05.2023г. през района на 289 гранична пирамида през землището
на с Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода “ за срок от 6 (шест) месеца
и „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

5
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 253/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Н. Б. М. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Н. Б. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..

Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6