Споразумение по дело №529/2014 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 270
Дата: 16 юли 2014 г. (в сила от 16 юли 2014 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20145620200529
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 юли 2014 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 

 

Година 2014                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На шестнадесети юли                              две хиляди и четиринадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

 

                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                 Членове:

                                Съдебни заседатели:

 

 

 

Секретар: Р.И.

Прокурор: Мария Кирилова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 529 по описа на съда за 2014 година

На именното повикване в 11.00 часа се явиха:

Подсъдимият Б.У., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. М.М., служебен защитник от досъдебното производство.

Стр. Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от  прокурор – Мария Кирилова.

                    В залата присъства преводач Н.С.Г., редовно уведомена.

                    Адв.М.  – Заявявам, че подзащитният  ми ще ползва   в настоящото производство от френски  език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия Б.У. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва от френски език в настоящото производство, намира, че на същия  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Н.С.Г., която да извърши устен превод от български на френски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

 О П Р ЕД Е Л И:

                      НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б.У., преводач Н.С.Г., която да извърши устен превод от български на френски  език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

             Издаде се РКО.

Сне се самоличността на преводача.

      Преводачът Н.С.Г., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***, с висше образование, омъжена, неосъждана, преводач на свободна практика, без родство, спорове и дела със страните и с другите участници в производство.                        

                Преводач Н.С.Г. – Владея писмено и говоримо френски   език.

               Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

               Преводач Н.С.Г. – Обещавам да направя верен превод.

               По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.  М.  – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Б.У. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдимия Б.У., роден на ***г. в гр.Уагадугу, Буркина Фасо, муси по произход, гражданин на Буркина Фасо, живущ ***, Буркина Фасо, с основно образование, неженен, безработен, неосъждан.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

               Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

               Адв.М. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

                Подсъдимият Б.У. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

               На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

              Подсъдимият Б.У./чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми. 

               Съдът докладва внесеното споразумение.

              Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. М., служебен защитник на подсъдимия Б.У., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв. М. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият Б.У. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              Съдът запитва подсъдимия Б.У. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

             Подсъдимия  Б.У. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

 

      Днес 16.07.2014 г. в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова- Прокурор при Районна прокуратура- Свиленград и М.М.- адвокат от Адвокатска колегия-гр. Хасково- служебен защитник на Б.У., роден на ***г. гражданин на Буркина Фасо -подсъдим по  незабавно  производство  № 269/2014г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл.от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:

      1. Подсъдимият Б.У., роден на ***г. в гр.Уагадугу, Буркина Фасо, муси по произход, гражданин на Буркина Фасо, живущ ***, Буркина Фасо, неженен, неосъждан, основно образование, безработен, притежаващ паспорт на Буркина Фасо №А1556489, издаден на 19.03.2012г. в Буркина Фасо,към момента в Следствен арест гр.Свиленград се  призна ва  за  виновен  в  това, че:

       - На 13.07.2014г. през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград влязъл през границата на страната от Р. Турция в Р. България, без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1 от НК.

       - На 13.07.2014г. на ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград съзнателно  ползвал  неистински  чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни- “Френско разреши телно за временно  пребиваване с №********** на името на Б.У. роден на ***г.” като от него за самото му съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК.

        2. За извършеното престъпление по чл.279 ал.1 от НК на подсъдимия Б.У. на основание чл.279, ал.1 от НК вр.чл. 54,ал.1от НК се налага  наказание  „Лишаване от Свобода” за срок от 6/шест/ месеца, изтърпяването на  което  на основание чл.66 ,ал.1 от НК се отлага за срок от 3 /три/  години  и  “глоба”  в  размер  на  200 /двеста/ лева.

        За  извършеното престъпление по чл.316 вр.чл.308 ал.2 вр.ал.1 от НК на подсъдимия Б.У. на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54 ал.1 от НК се налага  наказание „Лишаване от Свобода” за срок от 8/осем/ месеца, изтърпяването  на което на основание чл.66 ,ал.1 от НК се отлага за срок от 3 / три/  години.

        На основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Б.У. се определя едно общо наказание явяващо се по-тежкото от двете,а именно: “Лишаване от свобода” за срок от 8/осем/ месеца,като на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание “Лиша ване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл.23, ал.3 от НК, към така наложеното наказание “Лишаване от свобода” на подсъдимия Б.У. се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 (двеста) лева.

       3.От престъплението, извършено от подсъдимия Б.У. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

       4.Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинско френско разрешително за временно  пребиваване с №********** на името на Б.У. роден на ***г.”  на основание чл.53 ал.1 б.“а“ от НК се отнема в полза на държавата и следва да се унищожи.

       5.Направените по делото разноски в размер на 150 лева за извършен превод на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган на незабавното производство. Направените по делото разноски за експертиза в размер на 197.56 лв. на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на подсъдимия Б.У..

За така извършеното престъпление чл. 381, ал.2 от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

На подсъдимия Б.У., чрез преводача от български на френски език и обратно Н.С.Г., ЕГН:**********,***, предупредена за отговорността по чл 290 ал.2 от НК му беше разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.    

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

       Подписаният Б.У., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Н.С.Г. с ЕГН **********,***»Димитър Благоев»№2

 

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                   ПОДСЪДИМ:............................

(Н.С.Г.)                               (Б.У.)

 

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

 

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:.....................................          ЗАЩИТНИК:.................................

                (МАРИЯ КИРИЛОВА)                          (адв. М.М. )

 

 

 

                                                                       ПОДСЪДИМ:................................

                                                                                           (Б.У.)

                

            

                    

Настоящото споразумение и декларация  се преведоха  от български на френски език  на подсъдимия от преводача Н.С.Г. с ЕГН **********,***»Димитър Благоев»№2,  предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

ПРЕВОДАЧ:..................................

                                                                          (Н.С.Г.)

                        

                                          

               Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

       Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

 

      ОДОБРЯВА постигнатото между  прокурор Мария Кирилова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. М.М. *** – служебен защитник на подсъдимият Б.У. от Буркина Фасо СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 І. ПРИЗНАВА подсъдимият Б.У., роден на ***г. в гр.Уагадугу, Буркина Фасо, муси по произход, гражданин на Буркина Фасо, живущ ***, Буркина Фасо, с основно образование, неженен, безработен, неосъждан,

                 ЗА ВИНОВЕН, за това, че

На 13.07.2014г. през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград влязъл през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

      На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.        

  

                  ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимият Б.У., роден на ***г. в гр.Уагадугу, Буркина Фасо, муси по произход, гражданин на Буркина Фасо, живущ ***, Буркина Фасо, с основно образование, неженен, безработен, неосъждан,

                   ЗА ВИНОВЕН, за това, че

         На 13.07.2014г. на ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград съзнателно  ползвал  неистински  чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни- “Френско разреши телно за временно  пребиваване с №********** на името на Б.У. роден на ***г.” като от него за самото му съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК, поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54, ал.1  от НК  ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.

              На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три /години.   

             На основание чл.23, ал.1 от НК ОПРЕДЕЛЯ на Б.У., със снета по делото самоличност, ЕДНО ОБЩО наказание, явяващо се най - тежкото  измежду наложените, а именно „Лишаване от свобода” за срок от 8/осем/ месеца.

            На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.

 

             На основание чл.23, ал.3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието   ”глоба” в размер на 200 лева.

 

            На основание чл.189, ал.2 от НПК, РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 150 /сто и петдесет/ лева за преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

 

             На основание чл.189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия  Б.У., роден на ***г. в гр.Уагадугу, Буркина Фасо, живущ ***, Буркина Фасо, да заплати в полза на Държавата, по бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по делото разноски в размер на 197.56 лв./сто деветдесет и седем лева и петдесет и шест стотинки /, произтичащи от изготвяне на експертиза.

 

              На основание чл.53, ал.1, б.”а” от НК, ОТНЕМА в полза на Държавата неистинско френско разрешително за временно  пребиваване с №********** на името на Б.У. роден на ***г.” , което след влизане в сила на Определението да бъде унищожено.

  С оглед горното, Съдът

 

                                      О П Р Е Д Е Л И:

 

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 529/2014г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. УАНГРЕот Буркина Фасо за престъпления по чл.279, ал.1 от НК и по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1  от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

    Препис от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

 

  Подсъдимият Б.У./чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

    Подсъдимият Б. УАНГРЕсе освободи от залата.

 

            Адв. М. – Моля, да ми бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно заседание.

            Съдът намира искането за основателно, поради което

            О П Р Е Д Е Л И :

            Да се издаде на адв. М. препис от протокола от днешното съдебно заседание.

 

 

Заседанието се закри в 11.20 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.     

 

                                                              

                                                                            СЪДИЯ:

                                                                         

                                                                      СЕКРЕТАР: