Споразумение по дело №244/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 8
Дата: 8 април 2021 г. (в сила от 8 април 2021 г.)
Съдия: Радина Василева Хаджикирева
Дело: 20215620200244
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 април 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 8
гр. Свиленград , 08.04.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ШЕСТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на осми април, през две хиляди двадесет и първа година в
следния състав:
Председател:Радина В. Хаджикирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Радина В. Хаджикирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200244 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Б. Ж., редовно призован, чрез адв.К. се явява лично и с адв.
П.К., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Д.С..
В залата присъства преводач А. Ч., редовно призована.
Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от руски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимият Б. Ж. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
руски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. Ч., която да извърши устен
превод от български на руски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. Ж. преводач А. Ч., която да извърши
устен превод от български на руски език и обратно при възнаграждение в
размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. Ч., родена на ***** година в град Унгени, Република
Молдова, молдовка, молдовска и румънска гражданка, живуща в град
**********, област Хасково, със средно - специално образование, разведена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производство.
Преводачът А. Ч. – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът А. Ч. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът А. Ч. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. Ж. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Б. Ж., роден на ********** година в град Марнеули, Грузия,
грузинец, грузински гражданин, живущ в село Садахло, район Марнеуели,
Грузия, с основно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
2
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. Ж. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Б. Ж. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Б. Ж., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Б. Ж. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. Ж.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Б. Ж. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.К. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Б. Ж. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
3
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 08.04.2021 г. в град Свиленград, между подписаните: от една
страна Д.С. – прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и
от друга страна: П.К. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково,
упълномощен защитник на грузинския гражданин Б. Ж., роден на **********
г. в гр. Марнеули, Грузия – обвиняем по бързо производство № 53/2021 г. по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси на чл. 381,
ал.5 от НПК, относно следното:
1.Обвиняемият Б. Ж., роден на ********** г. в гр. Марнеули, Грузия,
грузински гражданин, с грузински произход, постоянен и настоящ адрес: село
Садахло, район Марнеули, Грузия, адрес за призоваване в страната: гр.
Свиленград, обл. Хасково, ул. „Г.Скрижовски” № 1, женен, с основно
образование, заварчик, неосъждан, притежава задграничен грузински паспорт
№ 18 AG 36952, издаден на 21.12.2020 г., се признава за виновен в това че: На
03.04.2021 г. на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - украинско свидетелство за управление на МПС № ВВТ 309672 на
името на *********, роден на ********** г. в Грузия, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл.
316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр.
ал.1 от НК на обвиняемия Б. Ж. със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр. чл. 308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия Б. Ж. със снета по-горе
самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Иззетото по делото веществено доказателство:
Неистинският официален чуждестранен документ - украинско
свидетелство за управление на МПС № ВВТ 309672, издадено на 12.03.2013 г.
на името на ********* /********/, роден на ********** г. в Грузия, на
4
основание чл. 112, ал. 4 от НПК следва да остане приложен към материалите
по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 180.00 /сто и осемдесет/
лева за извършен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да
останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски в размер на 200.05 лева /двеста лева и
пет стотинки/ за изготвяне на техническа експертиза, на основание чл. 189,
ал. 3 от НПК се възлагат и следва да бъдат заплатени от обвиняемия Б. Ж.
със снета по-горе самоличност.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила присъда и не подлежи на въззивно и касационно
обжалване.
На обвиняемия Б. Ж. – гражданин на Грузия, чрез преводача от
български език на руски език и обратно А. Ч. от гр. *********, предупредена
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше
прочетено настоящото споразумение и беше разяснен смисъла му, като
обвиняемият декларира, че е съгласен със споразумението и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Б. Ж., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:……………
ОБВИНЯЕМ:..............
/А. Ч./ /Б. Ж./

5



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА -
ХАСКОВО, ТО - СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:………… ЗАЩИТНИК:
…………
/Д.С./ /П.К./



ОБВИНЯЕМ: ………
/Б. Ж./



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
на руски език и обратно от преводача А. Ч., с адрес: гр. ***********, -
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от
НК.


ПРЕВОДАЧ :
………….
/А. Ч./
6




Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
П.К. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Б. Ж. от
Грузия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Б. Ж., роден на ********** година в град
Марнеули, Грузия, грузинец, грузински гражданин, живущ в село Садахло,
район Марнеуели, Грузия, с основно образование, женен, неосъждан,
притежава задграничен грузински паспорт № 18 AG 36952, издаден на
21.12.2020 г., ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.04.2021 г. на ГКПП „Капитан
Андреево” – шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ - украинско свидетелство за
управление на МПС № ВВТ 309672 на името на *********, роден на
********** г. в Грузия, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр. чл. 308, ал. 2, вр. ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от
8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Неистинският
официален чуждестранен документ - украинско свидетелство за управление
на МПС № ВВТ 309672, издадено на 12.03.2013 г. на името на *********
/********/, роден на ********** г. в Грузия, да остане приложен към
материалите по делото.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Б. Ж., роден
на ********** година в град Марнеули, Грузия, грузинец, грузински
гражданин, живущ в село Садахло, район Марнеуели, Грузия, с основно
7
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер 200.05 лв. (двеста лева и пет стотинки), вносими по сметка на РДГП –
Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно
издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд –
Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 244/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. Ж. от Грузия
за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството с
влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение, да бъде отменена.
Адв.К. – Съгласен съм със становището на представителя на РП -
Хасково.
Подсъдимия Б. Ж. /чрез преводача/ – Също съм съгласен.
Доколкото наказателното производство срещу подсъдимия Б. Ж. е
приключило с влязъл в сила съдебен акт и предвид наложеното наказание,
което не е ефективно, то следва мярката за неотклонение „Гаранция“ в размер
на 200лв./невнесена/, взета на Досъдебното производство по отношение на
същия да бъде отменена.
Водим от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за
неотклонение „Гаранция” в размер на 200 лв./невнесена/ на подсъдимия Б.
Ж., роден на ********** година в град Марнеули, Грузия, грузинец,
грузински гражданин, живущ в село Садахло, район Марнеуели, Грузия, с
основно образование, женен, неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

8
Подсъдимият Б. Ж. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.



Заседанието завърши в 14.45
часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9