Споразумение по дело №64/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 29
Дата: 7 февруари 2022 г. (в сила от 7 февруари 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200064
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 февруари 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 29
гр. Свиленград, 07.02.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми февруари през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Цв. Л. Ив.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200064 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед №360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград, касателно за подсъдимия Х. Й..

Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Ц.Л..
Подсъдимият Х. Й., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв. П.К., упълномощен
защитник от бързото производство.
В залата присъства преводач ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв. К. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. Й. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Й. преводач ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ф. Мюст. Сюл., родена на *********** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът извърши проверка на качеството на видеоконферентната
връзка.
Подсъдимият Х. Й. (чрез преводача) – Връзката е нормална. Чувам Ви и
Ви виждам добре.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Не възразявам участието ми в делото да се разгледа чрез
видеоконферентна връзка.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Х. Й., роден на ********** година в град Палу,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в село Хаджъсам,
област Елязъ, Република Турция, с начално образование, женен, неосъждан.
Служител в Следствен арест - Свиленград Никола Белчев
Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията и на
когото снехте самоличността е Х. Й..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
2
Адв. К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Х. Й., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. К. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. Й.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 07.02.2022 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц.Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и П.К. - адвокат от Хасковска адвокатска колегия, защитник на
обвиняемия Х. Й., роден на ********** г. в гр. Палу, Република Турция,
обвиняем по бързо производство № 38/2022 год. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
3
включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5, а
именно:

1. Обвиняемият Х. Й., роден на ********** г. в гр. Палу, Република
Турция, турчин по произход, турски гражданин, постоянен и настоящ адрес:
село Хаджъсам, обл. Елязъ, Р. Турция и адрес за призоваване в страната:
Следствен арест при РУ-Свиленград, женен, не осъждан, начално
образование, строител, притежаваща турски задграничен паспорт № U
25826188 и турски личен номер 24406702870, се признава за виновен в това,
че:

- На 03.02.2022 год. на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ удостоверяващ лични данни – карта разрешително за
пребиваване в Германия № Y4528ZFZK, на името на Х. Й., роден на
********** г. в гр. Палу, Р. Турция, като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр.чл.308, ал. 2,
вр. ал.1от НК

- На 03.02.2022 год. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК

2. За извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от
НК на обвиняемия Х. Й., на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2, вр. с ал.1, вр. с
чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
/осем/ месеца.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Х.
Й., на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200
/двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.23, ал.1 от НК на обвиняемия Х. Й. със снета по-горе
самоличност се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
4
наказания „Лишаване от свобода”, а именно „Лишаване от свобода” за срок
от 8 /осем/ месеца.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

На основание чл.23, ал.3 НК към така наложеното на обвиняемия
наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието
„Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

3. От престъпленията извършени от обвиняемия Х. Й. са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Вещественото доказателство по делото – неистински официален
чуждестранен документ удостоверяващ лични данни – карта разрешително за
пребиваване в Германия № Y4528ZFZK, на името на Х. Й., роден на
********** г. в гр. Палу, Р. Турция /л.13 от делото/, на основание чл.112, ал.4
от НПК да остане приложено по делото.

5. Направените по делото разноски в размер на 120,00 лeва за извършен
превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил, а направените по делото разноски за техническа
експертиза на документ в размер на 202,25 лева, на основание чл.189, ал.3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия Х. Й..

За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Х. Й., както и че
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 НПК.

На обвиняемия Х. Й. чрез преводача от български на турски език и
обратно ф. Мюст. Сюл., адрес: гр. **************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
5
смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ


Подписаният Х. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...........................
(ф. Мюст. Сюл.) (Х. Й.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:...................................... ЗАЩИТНИК:..................................
(Ц.Л.) (адв. П.К.)


ОБВИНЯЕМ:......................................
(Х. Й.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача ф. Мюст. Сюл. от гр. **************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.



ПРЕВОДАЧ:…………….................
(ф. Мюст. Сюл.)
6

След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурора, преводача, адв. К.,
Съдът предостави същия на служител в ОЗ „Охрана” – Хасково за
подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на Следствен
арест - Свиленград.
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава, като в залата присъстват прокурорът,
преводачът и адв.К., а подсъдимият чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест - Свиленград, съгласно
Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед № 364/09.11.2020г. на Адм.ръководител
– Председател на РС Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц.Л.при Районна прокуратура
– Хасково, ТО - Свиленград и адв. П.К. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия Х. Й. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Й., роден на ********** година в град
Палу, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в село Хаджъсам,
област Елязъ, Република Турция, с начално образование, женен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 03.02.2022 год. през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК го
ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Й., роден на ********** година в град
Палу, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в село Хаджъсам,
област Елязъ, Република Турция, с начално образование, женен, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 03.02.2022 год. на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, общ.
7
Свиленград, обл. Хасково съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ удостоверяващ лични данни – карта разрешително за
пребиваване в Германия № Y4528ZFZK, на името на Х. Й., роден на
********** г. в гр. Палу, Р. Турция, като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316 вр.чл.308, ал.
2, вр. ал.1от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54,
ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за
срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ОПРЕДЕЛЯ на основание чл.23, ал.1 от НК на подсъдимия Х. Й., със
снета по делото самоличност, едно общо наказание, явяващо се най-тежкото
измежду наложените, а именно: „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 8
(осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното общо наказание “Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.
ПРИСЪЕДИНЯВА на основание чл.23, ал.3 от НК към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и изцяло наказанието
”ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: неистински официален чуждестранен
документ удостоверяващ лични данни – карта разрешително за пребиваване в
Германия № Y4528ZFZK, на името на Х. Й., роден на ********** година в
град Палу, Република Турция /л.13 от делото/, ДА ОСТАНЕ приложено към
материалите по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 120 лв. (сто и двадесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия Х. Й., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 202,25 лв. (двеста и два лева и двадесет и пет
стотинки) произтичащи от изготвяне на експертиза по бързото производство.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 64/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Й. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК и престъпление по чл. 316, вр. чл.
8
308, ал. 2, вр. ал. 1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Х. Й. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия Х. Й. /**********/ няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с
Постановление на ОП - Хасково, ТО - Свиленград от 04.02.2022 година, с
оглед осигуряване явяването му в съда по постъпила в ОП Хасково -ЕЗА:

Подсъдимият Х. Й. не се освобождава.

Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9