Споразумение по дело №20/2024 на Районен съд - Оряхово

Номер на акта: 12
Дата: 23 януари 2024 г. (в сила от 23 януари 2024 г.)
Съдия: Ивета Венциславова Кънева-Санкова
Дело: 20241460200020
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 януари 2024 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 12
гр. Оряхово, 23.01.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – ОРЯХОВО в публично заседание на двадесет и трети
януари през две хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Ивета В. Кънева-Санкова
при участието на секретаря Галя Цв. Цветкова
и прокурора В. Ив. Т.
Сложи за разглеждане докладваното от Ивета В. Кънева-Санкова
Наказателно дело от общ характер № 20241460200020 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 16:20 часа се явиха:
За РП Враца, ТО Оряхово редовно призовани, явява се прокурор Т..
Обвиняемият Г. А. /G.A./ редовно призован, се явява лично и с адв. З. Й.-АК Враца,
назначена за служебен защитник на обвиняемия в хода на ДП.
Явява се и преводачът С. И. – преводач от български език на италиански език и
обратно.
ОБВИНЯЕМИЯТ Г. А. /G.A./ / чрез преводача/: Съгласен съм да превежда този
преводач. Разбирам превода от български език на италиански език и обратно.
ПРЕВОДАЧА: Съгласен съм да превеждам.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република България и не
владее български език, намира, че следва да му бъде осигурен устен превод на италиански
език, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА за преводач от български език на италиански език и от италиански език
на български език С. И..
Извършва се превод от български език на италиански език и обратно.
Съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си относно
защитата на обвиняемия в съдебната фаза.
АДВ.Й.: Запозната съм с делото, ще поема защитата на обвиняемият и в настоящето
производство.
ОБВИНЯЕМИЯТ Г. А. /G.A./ / чрез преводача/: Съгласен съм адв. Й. да ме защитава
пред съда.
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемият и защитника му

О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА за служебен защитник на обвиняемият Г. А. /G.A./ , адв. З. Й. – АК
Враца.
ПО ХОДА НА ДЕЛОТО:
1
ПРОКУРОРА: Да се даде ход на делото.
АДВ.Й.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото.
Обвиняемият има служебен защитник, от престъплението не са причинени имуществени
вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК
Водим от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
С. И. Д., родена на 06.12.1961 г. в гр. Оряхово, с постоянен адрес с. Лесковец,
ул.“Дунав“ № 9, българка, българска гражданка, разведена, неосъждана, със средно
образование, без родство с обвиняемия.
На преводача се разясни отговорността по чл. 290 ал.2 от НК и същия обеща да даде
обективен и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между
В. Т. – мл. прокурор при РП Враца, ТО Оряхово, обвиняемият Г. А. /G.A./ и служебния
защитник адв. З. Й. - АК Враца.
ПРОКУРОРА: Уважаеми господин съдия, поддържам така постигнатото споразумение
между страните, като считам, че същото не противоречи на закона и морала.
АДВ.Й.: Поддържам представеното споразумение в настоящето производство, във
вида, в който е внесено.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/:
Г. А. /G.A./ – роден на ********** г. в гр. Вльора, република Албания, живущ в гр.
Вльора, ул.“Първи май“ № 46, пасп. № *******, персонален № ********, албанец, албански
гражданин, със средно образование, неженен, неосъждан на територията на Р България.
Съдът разяснява на обвиняемият правата по НПК.
ОБЯВИ се състава на съда и секретаря и на основание чл. 274, ал. 1 НПК на страните
правото на отводи.
ПРОКУРОРА: Не са налице процесуалните предпоставки за отвеждане на съда. Нови
доказателства няма да соча.Бележки, искания и възражения по реда на провеждане на
съдебното следствие нямам.
АДВ.Й.: Не правим отводи.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Съгласен съм с този състав на съда.
На обвиняемият се разясни правото по чл.395в НПК, че може да откаже писмен или
устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Не желая писмен превод на протокола и
определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от преводача в
днешното съдебно заседание.
На страните се разясниха правата в процеса.
ПРОКУРОРА: Ясни са ни правата в процеса.
АДВ.Й.: От името на доверителя ми заявявам, че са ни ясни правата в процеса.
ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/: Ясни са ми правата, които ми разясни преводача.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
2
ПРОКУРОРЪТ: Поддържам така постигнатото споразумение между страните.
Считам,че същото не противоречи на закона и морала, поради което моля да го одобрите.
АДВ.Й.: Поддържаме постигнатото споразумение и моля да го одобрите.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Поддържам споразумението.
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемият – разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ на ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам последиците от
споразумението, съгласен съм с тези последици. Разбирам, че има силата на влязла в сила
присъда и не подлежи на обжалване. Доброволно съм подписал споразумението и се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред. Признавам се за виновен, съжалявам за
извършеното. Няма да давам обяснения.
ПРОКУРОРА: Да се даде ход по същество.
АДВ.Й.: Заявявам, че други доказателства няма да сочим. Да се даде ход по същество.
ОБВИНЯЕМИЯТ: /чрез преводача/: Да се приключи делото, няма да соча
доказателства.
С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства, съдът
обявява съдебното следствие за приключено и

О П Р Е Д Е Л И:

На осн.чл. 283 НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства, а на осн. чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното следствие за
приключено.
ПРИЕМА и ПРИЛАГА по делото представеното споразумение.
ПРИЕМА справка за съдимост на обвиняемия.
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.
ПРОКУРОРА: Уважаема госпожо съдия, моля да одобрите така постигнатото
споразумение. Считам, че същото не противоречи на закона и морала, като постигнатото
наказание ще постигне целите на чл. 36 НК.
АДВ.Й.: Уважаема госпожо съдия, ще Ви моля да одобрите споразумението, което
отговаря на изискванията на закона и морала и смятам, че ще постигне целите на чл. 36 НК.
ПРАВО НА ЛИЧНА ЗАЩИТА НА ОБВИНЯЕМИЯ:
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Съгласен съм с казаното от адвоката ми, няма
какво да добавя.
ПОСЛЕДНА ДУМА на Г. А. /G.A./ /чрез преводача/:
Съжалявам за извършеното и моля да одобрите споразумението. Това ми е за първи и
последен път.
Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че са спазени всички
изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, при което същото следва да се впише в
протокола от днешното съдебно заседание, със следния окончателен вид съгласно чл. 382,
ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ:
за решаване на делото в досъдебното производство
по ДП № 154/2024 г. по описа на РП - Враца
по реда чл. 381 от НПК

Днес 23.01.2024 год., в гр. Оряхово, обл. Враца между:
3

І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
В. Т. – младши прокурор при Районна прокуратура гр. Враца, Териториално отделение
гр. Оряхово и адвокат З. Й. при АК - Враца, в качеството на служебен защитник на
обвиняемия Г. А. /G.A./ роден на. **********. в гр. Вльора албанец , албански гражданин ,
не женен, неосъждан жив Албания гр. Вльора ул. „Първи май“ № 45 пасп. № ******,
персонален №********* и с участието на С. И. Д., от с. Лесковец, общ. Оряхово, обл. Враца
преводач от италиански език на български език и от български език на италиански език се
постигна следното споразумение за решаване на делото, постигнато по ДП № 154/2024 год.
по опис а на Районна прокуратура - Враца, на основание чл.381 от НПК, с което:

ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по досъдебно
производство № 154/2024 год. по описа на РП - Враца, или досъдебно производство №
7/2024 година, по описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу Г. А. /G.A./ роден на.
**********. в гр. Вльора албанец , албански гражданин , не женен, неосъждан жив
Албания гр. Вльора ул. „Първи май“ № 45пасп. № ******, персонален №*********


ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:

Страните постигнаха споразумение за следното:
1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че Г. А. /G.A./ роден на.
**********. в гр. Вльора албанец , албански гражданин , не женен, неосъждан жив
Албания гр. Вльора ул. „Първи май“ № 45пасп. № ******, персонален №********* от
обективна и от субективна страна е осъществил състава на престъпление по чл. 280, ал.2 ,
т.3 и т.4, пр. 1 – во, вр. ал.1 вр. чл. 18, ал. 1 от НК, който се признава:
ЗА ВИНОВЕН за това че, на 04.01.2024г. в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП-
Оряхово , в 06.30ч. е направил опит да преведе през границата на страната , между
Република България и Република Румъния, група хора К.К.М., А.Ш.Р., Ж.Б.Х., Б.Д., О.А. и
А.А. , като преведените през границата не са български граждани и за превеждането им е
използвано моторно превозно средство- лекотоварен автомобил „Ситроен – Джъмпер“ с
рег. № ******, собственост на Г.Т.М., без разрешение на надлежните органи на властта – на
служителите на Главна дирекция “Гранична полиция” - престъпление по чл. 280, ал.2 , т.3 и
т.4, пр. 1 – во, вр. ал.1 вр. чл. 18, ал. 1 от НК,
От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на
възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление
съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.
ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема да
му бъде наложено наказание, както следва:
2. На основание чл. 280, ал.2 , т.3 и т.4, пр. 1 – во, вр. ал.1 вр. чл. 18, ал. 1 от НК, във
вр. с чл. 55, ал.1, т. 1 от НК, страните приемат на обвиняемия Г. А. /G.A./ роден на.
**********. в гр. Вльора албанец , албански гражданин , не женен, неосъждан жив
Албания гр. Вльора ул. „Първи май“ № 45пасп. № ******, персонален №********* да бъде
наложено наказание лишаване от свобода за срок от 1 /една/ година.
Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на
наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.
На основание чл. 55, ал. 3 от НК страните приемат на обвиняемия Г. А. да не се
налага по-лекото наказание глоба и конфискация на част или на цялото имущество, което
законът предвижда наред с наказанията лишаване от свобода.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК от така определеното наказание в размер на
4
1/една/ година лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което Г. А. е бил
задържан със Заповед за задържане № 4522зз-1/24г. на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и
с взета мярка за неотклонение: „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА ”, считано от момента на
задържането муза срок до 72 часа – от 17,10 часа на 05.01.2024 година до датата на
одобряване на настоящето споразумение.

ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1.В досъдебната фаза на процеса са направени разноски за извършен устен превод от
италиански на български език и от български език на италиански език, които са за сметка на
Главна Дирекция „Гранична Полиция“.
2. Веществени доказателства: няма иззети.
3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и
безусловно съгласие по неговите клаузи.
4. Мярка за неотклонение: „Задържане под стража“ наложена на 05.01.2024г.
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат постигнати целите
на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита подсъдимият към спазване на законите и добрите
нрави”.
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за
страните и един за Районен съд, гр. Оряхово, като съдържанието на споразумението беше
прочетено от преводача С. Д. от с. Лесковец, обл. Враца


ПРОКУРОР:…………
/В.Т./


ЗАЩИТНИК:……………
/адв.З.Й./


ОБВИНЯЕМ………….
/Г. А. /G.A./ /


ПРЕВОДАЧ:……………….
/С. И./



Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и
морала, обвинението предявено на обвиняемият Г. А. /G.A./ не е за престъпление
включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са настъпили
имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с определеното наказание
биха се постигнали целите на превенцията, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 НПК

О П Р Е Д Е Л И:

ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на
което приема за установено, че Г. А. /G.A./ – роден на ********** г. в гр. Вльора,
република Албания, живущ в гр. Вльора, ул.“Първи май“ № 46, пасп. № *******,
персонален № ********, албанец, албански гражданин, със средно образование, неженен,
5
неосъждан на територията на Р България, се
ПРИЗНАВА за ВИНОВЕН в това, че на 04.01.2024г. в гр. Оряхово, обл. Враца, на
ГКПП- Оряхово, в 06.30ч. е направил опит да преведе през границата на страната, между
Република България и Република Румъния, група хора -К.К.М., А.Ш.Р., Ж.Б.Х., Б.Д., О.А. и
А.А. , като преведените през границата не са български граждани и за превеждането им е
използвано моторно превозно средство- лекотоварен автомобил „Ситроен – Джъмпер“ с
рег. № ******, собственост на Г.Т.М., без разрешение на надлежните органи на властта – на
служителите на Главна дирекция “Гранична полиция” - престъпление по чл. 280, ал.2 , т.3 и
т.4, пр. 1 – во, вр. ал.1, вр. чл. 18, ал. 1 от НК,
На осн. чл. 280, ал.2 , т.3 и т.4, пр. 1 – во, вр. ал.1 вр. чл. 18, ал. 1 от НК, във вр. с чл.
55, ал.1, т. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на Лишаване от свобода за срок от 1 /една/година.
На осн.чл.66 ал.1 НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от
свобода“, за срок от 3 години, считано от влизане на споразумението в законна сила.
На осн. чл.55, ал.3 от НК, НЕ НАЛАГА по-лекото наказание Глоба и конфискация
на части или цялото имущество, което законът предвижда наред с наказанието лишаване от
свобода.
На осн. чл. 59 ал. 1, т. 1 от НК, ПРИСПАДА от така определеното наказание в размер
на 1/една/ година лишаване от свобода, времето, през което Г. А. е бил задържан със
Заповед за задържане № 4522зз-1/24г. на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и с взета мярка
за неотклонение: „ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА ”, считано от момента на задържането му за
срок до 72 часа – от 17,10 часа на 05.01.2024 година, до датата на одобряване на настоящето
споразумение.
Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.


СЕКРЕТАР: РАЙОНЕН СЪДИЯ


Съдът се занима, на основание чл. 309 ал.4 от НПК с мярката за неотклонение взета по
отношение на обвиняемият в хода на досъдебното производство, а именно „ЗАДЪРЖАНЕ
ПОД СТРАЖА” и като намира, че с оглед постановеното наказание, същата следва да бъде
отменена и обвиняемия освободен от съдебната зала

О П Р Е Д Е Л И:

ОТМЕНЯ мярка за неотклонение по отношение на обвиняемият Г. А. /G.A./
„ЗАДЪРЖАНЕ ПОД СТРАЖА“,
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО на съда относно мярката за неотконение подлежи на обжалване и
протест пред ОС Враца по реда на глава 22 НПК в 7 дневен срок от
днес.
Обвиняемият беше освободен от съдебната зала.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 20/2023 г. по описа на ОРС
на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ/чрез преводача/: Заявявам, че в настоящето съдебно производство
текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български
език на италиански език, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за
прекратяване на наказателното производство.
На преводача С. И., ДА СЕ ИЗПЛАТИ възнаграждение в размер на 150.00 лв. /сто и
петдесет лева и нула ст./ от бюджетната сметка на съда за извършения превод.
6
На основание чл.189, ал.2 от НПК, разноските за преводач в досъдебната фаза са за
сметка на ГД „ГП“ – София, а разноските, направени за преводач в съдебната фаза на
процеса са за сметка на съда.
Протоколът написан в с. з. Заседанието приключи в 16.39 часа.
Съдия при Районен съд – Оряхово: _______________________
Секретар: _______________________
7