Споразумение по дело №626/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 247
Дата: 6 ноември 2018 г. (в сила от 6 ноември 2018 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20185620200626
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 ноември 2018 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На шести  ноември                                     две хиляди и осемнадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

Секретар: Татяна Терзиева

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 626 по описа на съда за 2018 година

На именното повикване в 11.30 часа се явиха:

Подсъдимият Т.Д.М.,  редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. Р.Б.,  назначен служебен защитник от досъдебното производство.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от   Прокурор – Милена Славова.

        В залата се явява преводач от кюрдски език – Б.А.Ш.,  редовно призован.

Адв. Б. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми  ще се ползва в настоящото производство от кюрдски. Нямаме възражения да се назначи за преводач Б.А.Ш..

Съдът като взе предвид, че подсъдимия Т.Д.М.    не владее  български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва  от кюрдски в настоящото производство намира, че на същия следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български език на кюрдски и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И:

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Т.Д.М.    преводач  Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

ДА се издаде  РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство  и др. особени отношения със страните.

Преводач Б.А.Ш.– Владея говоримо и писмено кюрдски и български език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводач Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията му.

Преводач Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв. Б.   – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият  Т.Д.М.    /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдимият Т.Д.М.,  роден на *** г. в гр. Сулеймания, Република   Ирак, мъж , живущ в гр. Сулеймания , Република Ирак,  със средно образование, безработен, неженен, неосъждан.

На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

Подсъдимият Т.Д.М.    /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

Подсъдимият  Т.Д.М.    /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

Съдът докладва внесеното споразумение.

Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. Б.,  защитник на подсъдимия  Т.Д.М.   , което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

Адв. Б. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

Подсъдимият Т.Д.М.    /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Т.Д.М.    разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал   споразумението.

Подсъдимият Т.Д.М.    /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

 

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:  Днес 06.11.2018 г. в  гр.Свиленград, на основание чл.381 от НПК, се сключи настоящото споразумение за решаване на делото по Бързо  производство № 80/2018 г. по описа на ГПУ– Ново село между  Милена Славова  – прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и адвокат Р.Б. *** - защитник на обвиняемия  Т.Д.М.    по посоченото по-горе  бързо  производство,относно следното : Обвиняемият Т.Д.М., роден на *** г. в гр. Сулеймания , Република   Ирак , мъж , живущ в  гр. Сулеймания  , Република Ирак ,  образование – средно, безработен , неженен , неосъждан, без документи за самоличност , по данни , заявени от лицето,  се признава за виновен в извършване на престъпление по чл.279, ал.1 от НК, а именно, за това, че  на  25.10.2018 г.  на ГКПП  „Капитан Петко Войвода“ , общ. Свиленград , обл. Хасково , влязъл   през границата на страната от Република  Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл.279,  ал. 1  от НК .

За извършеното престъпление по чл.279, ал.1  от НК на обвиняемия   Т.Д.М.    на основание  чл.279, ал.1,  вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага  наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца, изпълнението на  което  на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок от 3 /три/  години  и наказание  “Глоба”  в  размер  на  200 /двеста/ лева.

За посочените по-горе престъпления от общ характер разпоредбата на чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение относно решаване на делото в досъдебното производство.

От престъпленията извършени от  обвиняемия  Т.Д.М.       не са били причинени имуществени вреди.

Веществени доказателства: няма

Направените по делото разноски в размер на  70,00  лева за извършен устен и писмен превод от български на  кюрдски   език и обратно, на основание  чл.189, ал.2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.

На обвиняемия   Т.Д.М.       чрез преводача  от български на  кюрдски език  и обратно   Б.А.Ш. , ЕГН: ********** , с пост. адрес ***     му  беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му  бе прочетено и същият  декларира , че е  съгласен  с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                              ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният  Т.Д.М.  , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача   от български на  кюрдски език  и обратно   Б.А.Ш. , ЕГН: ********** , с пост. адрес ***

 

ПРЕВОДАЧ:..............................          ОБВИНЯЕМ:............................                                  

         (Б.А.Ш. )              (Т.Д.М.  )

 

                                     СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:.........................

ЗАЩИТНИК:................................                            (адв.Р.Б.)                              

 

ОБВИНЯЕМ:..................................                     (Т.Д.М. ) 

                                              

Настоящото споразумение и декларации се преведоха   от преводача   от   български на  кюрдски език  и обратно   Б.А.Ш. , ЕГН: ********** , с пост. адрес ***  предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК. 

ПРЕВОДАЧ:.................

                  (Б.А.Ш.)                                                          

 

 

Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                               

                               О П Р Е Д Е Л И: 

 

ОДОБРЯВА постигнатото между  прокурор Милена Славова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. Р.Б. *** –защитник на подсъдимия Т.Д.М.  от Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

1.ПРИЗНАВА подсъдимия  Т.Д.М., роден на *** г. в гр. Сулеймания , Република   Ирак , мъж ,адрес – гр. Сулеймания  , Република Ирак ,  образование – средно, безработен , неженен , неосъждан, без документи за самоличност              

ЗА ВИНОВЕН в това, че

На 25.10.2018 г.  на ГКПП  „Капитан Петко Войвода“ , общ. Свиленград , обл. Хасково , влязъл   през границата на страната от Република  Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200 /двеста / лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.

          На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 70,00 лв /седемдесет лева/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

С оглед горното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 626/2018г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Т.Д.М.    от Ирак - за престъпление по  чл.279, ал.1, от НК.  

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Подсъдимият Т.Д.М.    /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

          Препис – определение от протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец.

           Адв. Б.  – Моля, да ми бъде издаден препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Съдът намира искането за основателно, поради което

 

О П Р Е Д Е Л И :

Да се издаде на адв. Б. препис от протокола от днешното съдебно заседание.

Заседанието се закри в 11.40 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

 

 

                                                              СЪДИЯ: …………………

 

                                                         

                                                         СЕКРЕТАР: ………………...