П Р О Т О К О Л
Година 2018
Град Свиленград
Свиленградски районен съд
наказателен състав
На шести ноември две хиляди и осемнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Татяна Терзиева
Прокурор: Милена Славова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 626 по описа на съда за
2018 година
На именното повикване в 11.30 часа се явиха:
Подсъдимият Т.Д.М., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ -
Любимец, се явява лично и с адв. Р.Б., назначен служебен защитник от досъдебното
производство.
Страна Районна
прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от Прокурор – Милена
Славова.
В залата се явява преводач от кюрдски
език – Б.А.Ш., редовно призован.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че
подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от кюрдски. Нямаме възражения да се назначи за преводач
Б.А.Ш..
Съдът като
взе предвид, че подсъдимия Т.Д.М. не
владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае
да се ползва от кюрдски в
настоящото производство намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български език на кюрдски и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О
П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Т.Д.М. преводач Б.А.Ш.,
който да извърши устен превод от български на кюрдски и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева,
платими от БС на съда.
ДА
се издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство –
сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без
родство и др. особени отношения със
страните.
Преводач Б.А.Ш.–
Владея говоримо и писмено кюрдски и български език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда
за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5
години.
Преводач Б.А.Ш.
– Обещавам да направя верен превод.
На преводача
се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б.А.Ш.
– Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на
делото.
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв. Б.
– Да се даде ход на
делото.
Подсъдимият Т.Д.М.
/чрез преводача/ – Да се даде
ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за
даване ход на делото, водим от което
О
П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът
проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Т.Д.М.,
роден на *** г. в гр. Сулеймания,
Република Ирак, мъж , живущ в гр.
Сулеймания , Република Ирак, със средно
образование, безработен, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят
разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, преводача и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения
против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на
съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият Т.Д.М. /чрез
преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и
секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят
разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият Т.Д.М. /чрез
преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното
споразумение.
Прокурорът –
Представили сме споразумение, което сме подписали с адв. Б., защитник на
подсъдимия Т.Д.М. , което поддържам и
с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв.
Б. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият
Т.Д.М.
/чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Т.Д.М. разбира ли обвинението, признава ли се за
виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият
Т.Д.М.
/чрез преводача/ - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието
на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е
Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в
съдебния протокол, както следва: Днес 06.11.2018 г. в
гр.Свиленград, на основание чл.381 от НПК, се сключи настоящото
споразумение за решаване на делото
по Бързо производство № 80/2018 г. по
описа на ГПУ– Ново село между Милена
Славова – прокурор при Районна
прокуратура - Свиленград и адвокат Р.Б. *** - защитник на
обвиняемия Т.Д.М. по посоченото по-горе бързо
производство,относно следното : Обвиняемият Т.Д.М., роден на *** г. в гр. Сулеймания , Република Ирак , мъж , живущ в гр. Сулеймания
, Република Ирак , образование –
средно, безработен , неженен , неосъждан, без документи за самоличност , по
данни , заявени от лицето, се признава
за виновен в извършване на
престъпление по чл.279, ал.1 от НК, а именно, за това, че на 25.10.2018 г.
на ГКПП „Капитан Петко Войвода“ ,
общ. Свиленград , обл. Хасково , влязъл
през границата на страната от Република
Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал. 1 от НК .
За извършеното
престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Т.Д.М. на
основание чл.279, ал.1, вр.
чл. 54, ал.1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 6 (шест) месеца, изпълнението на
което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за срок от 3 /три/
години и наказание “Глоба”
в размер на 200
/двеста/ лева.
За посочените по-горе
престъпления от общ характер разпоредбата на чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение относно решаване на делото в досъдебното
производство.
От престъпленията
извършени от обвиняемия Т.Д.М. не са били причинени имуществени вреди.
Веществени
доказателства: няма
Направените по делото
разноски в размер на 70,00 лева за извършен устен и писмен превод от
български на кюрдски език и обратно, на основание чл.189, ал.2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган.
На обвиняемия Т.Д.М. чрез преводача от български на кюрдски език
и обратно Б.А.Ш. , ЕГН: **********
, с пост. адрес *** му беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение, като му бе прочетено и
същият декларира , че е съгласен
с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният
Т.Д.М. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез
преводача от български на кюрдски език
и обратно Б.А.Ш. , ЕГН: **********
, с пост. адрес ***
ПРЕВОДАЧ:.............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(Б.А.Ш.
) (Т.Д.М. )
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.........................
ЗАЩИТНИК:................................ (адв.Р.Б.)
ОБВИНЯЕМ:.................................. (Т.Д.М. )
Настоящото
споразумение и декларации се преведоха
от преводача от български на
кюрдски език и обратно Б.А.Ш. , ЕГН: ********** , с пост. адрес *** предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.................
(Б.А.Ш.)
Съобразявайки
се с текста на окончателното и подписано
споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и
следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между прокурор Милена
Славова - Районна прокуратура – Свиленград и адв. Р.Б. *** –защитник на подсъдимия Т.Д.М. от Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
1.ПРИЗНАВА подсъдимия Т.Д.М.,
роден
на *** г. в гр. Сулеймания , Република
Ирак , мъж ,адрес – гр. Сулеймания
, Република Ирак , образование –
средно, безработен , неженен , неосъждан, без документи за самоличност
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 25.10.2018 г. на ГКПП
„Капитан Петко Войвода“ , общ. Свиленград , обл. Хасково , влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение
на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1, от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.
чл 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба“ в размер на 200
/двеста / лева.
На основание
чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.189, ал.2 от НПК
РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 70,00 лв /седемдесет
лева/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство,
а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е
Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 626/2018г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Т.Д.М. от Ирак - за престъпление по чл.279, ал.1, от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Т.Д.М.
/чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод
на одобреното от Съда Споразумение.
Препис
– определение от протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец.
Адв. Б. – Моля, да ми бъде издаден препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде на адв. Б. препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Заседанието се закри в 11.40
часа
Протокола се
изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ: …………………
СЕКРЕТАР: ………………...