Споразумение по дело №428/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 191
Дата: 4 август 2023 г. (в сила от 4 август 2023 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20235620200428
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 август 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 191
гр. Свиленград, 04.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четвърти август през две хиляди двадесет
и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200428 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 10:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият А. Б., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ -
Любимец. За него се явява адв. Д. З., служебен защитник от досъдебното
производство.
В залата присъства преводач Т. А. Х А, редовно уведомен. Представя справка за
направени пътни разноски в размер на 26.13 лева.
Адв. З. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Б. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език
в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя Т. А. Х А, който да извърши устен превод от български език
на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Б. , преводач Т. А. Х А, който да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х А да се изплатят пътни разноски в
размер на 26.13 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х А, роден на ********г. в гр. Аден, Р. Иемен, арабин,
български гражданин, живущ в гр. *************, с висше образование, женен,
1
неосъждан, с ЕГН **********, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводач Т. А. Х А – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. Х А – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х А – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача и
заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. Б. /***********/, роден на ********** година в град
***********, Република ***********, бербер, ***********ски гражданин, живущ в
град ***********, Република ***********, неженен, безработен, с основно
образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия А. Б. , което поддържам и с което уреждаме всички въпроси
по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. З. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
2
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Б. , разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес на 04.08.2023 г. в гр.Свиленград, между подписаните: Д. С. - прокурор при
Районна прокуратура-Хасково, Териториално отделение гр.Свиленград и Д. З. –
адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на А. Б. /*********/ от ДР
***********, обвиняем по Бързо производство № 23/2023г. по описа на ГПУ Ново село,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване делото , което споразумение включва съгласието
по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемият А. Б. /*********/, род. на ********** год. в гр. ***********
***********ска Народно-Демократична Република ***********, ***********ски
гражданин, неженен, неосъждан, с основно образование, безработен, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни, се признава за виновен в това, че на
27.07.2023 г. на ГКПП „Капитан Петко Войвода“, обш. Свиленград, обл. Хасково
влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия А. Б.
/*********/ със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 от НК, вр. чл.54,
ал.1 от НК , се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест / месеца и
наказание «Глоба» в размер на 200 /двеста/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от
3 / три / години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия А. Б. /*********/ не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.Направените по делото разноски в общ размер на 60 лeва за извършен превод
на основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган.
3
5. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за
нуждите на наказателното производство.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла в
сила присъда за обвиняемия А. Б. /*********/, като определението на съда не подлежи
на въззивно и касационни обжалване подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 от НПК.
На обвиняемия чрез преводача от български на арабски език и обратно Т. А. Х А
от гр. *************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен
превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същият декларира, че се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. Б. /*********/, род. на ********** год. в гр. ***********
***********ска Народно-Демократична Република ***********, ***********ски
гражданин, неженен, неосъждан, с основно образование, безработен, без документи за
самоличност по заявени от лицето данни, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача Т. А. Х А от гр. *************.

ОБВИНЯЕМ:.................................. ПРЕВОДАЧ: ……………… (А. Б. /Adnan
Belamri/)(Т. А. Х А)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :


Районна Прокуратура - Хасково
ТО - СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………...........
(Д. С.)

ЗАЩИТНИК:………………………...
(адв. Д. З.)
4

ОБВИНЯЕМ:......................................
(А. Б. /Adnan Belamri/)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
арабски език и обратно на обвиняемия от преводача с Т. А. Х А от гр. *************,
предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290 ал.2 от НК .

ПРЕВОДАЧ:………………………………
(Т. А. Х А)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д. З. от АК – Хасково
– защитник на подсъдимия А. Б. , СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Б. /***********/, роден на ********** година в
град ***********, Република ***********, бербер, ***********ски гражданин,
живущ в град ***********, Република ***********, неженен, безработен, с основно
образование, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 27.07.2023 г. на ГКПП „Капитан Петко Войвода“, обш. Свиленград,
обл. Хасково влязъл през границата на страната от Република Гърция в
Република България без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1,вр. чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60,00 лв. /шестдесет лева/,
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимият А. Б.
/***********/, роден на ********** година в град ***********, Република
5
***********, бербер, ***********ски гражданин, живущ в град ***********,
Република ***********, неженен, безработен, с основно образование, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото
разноски в размер на 26.13 лева (двадесет и шест лева и тринадесет
стотинки), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 428/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Б. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. Б. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. З. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. З..


Заседанието завърши в 10.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6