Споразумение по дело №484/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 189
Дата: 9 септември 2020 г. (в сила от 9 септември 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200484
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 31 август 2020 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
Номер 18909.09.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградПърви наказателен състав
На 09.09.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
Секретар:Татяна Г. Терзиева
Прокурор:Десислава Илиянова Садова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова Наказателно дело
от общ характер № 20205620200484 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим К. Т. Ш. Б. , редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява. За нея се явява адв.Радка Бамбалова, служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани,
изпращат представител – Младши прокурор Десислава Садова.
В залата присъства преводач Б. А. Ш. , редовно призован.
Адв.Бамбалова – Заявявам, че подзащитния ми К. Т. Ш. Б. ще се
ползва в настоящото производство от кюрдски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимия К. Т. Ш. Б. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да
се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същата
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш. , който
да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. Т. Ш. Б. преводач Б. А. Ш. , който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш. , роден на ********** година в град Афри,
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
********, област Ямбол, с висше образование, женен, неосъждан, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Бамбалова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Т. Ш. Б. (чрез преводача) - Ход на делото.
Заявявам, че се разбирам с преводача и не възразявам той да ми превежда.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Б. А. Ш. – Представям Сметка за изплатени пътни с
МПС като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв.
Представям доказателства в тази насока.
2
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с
доказателства, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б. А. Ш. да се изплатят пътни
разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим К. Т. Ш. Б. , родена на ********** година в град
Арбил, Република Ирак, кюрд, гражданка на Република Ирак, живуща в град
Гьотеборг, ул.„Теллиусгатен” № 60, Кралство Швеция, неомъжена, с начално
образование, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Бамбалова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. Т. Ш. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от
НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получат писмен превод на съответния език на постановената
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият К. Т. Ш. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
3
с адв.Бамбалова, защитник на подсъдимия К. Т. Ш. Б. , което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.Бамбалова - Поддържам Споразумението, което сме
подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият К. Т. Ш. Б. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К.
Т. Ш. Б. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият К. Т. Ш. Б. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното
Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм
Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в
Споразумението: в т. 5, ред четвърти сумата 229.41 лв. да се чете 229.64 лв.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Бамбалова – Съгласна съм.
Подсъдимият К. Т. Ш. Б. (чрез преводача) – Съгласна съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, 09.09.2020 година в град Свиленград между подписаните
Десислава Садова - Младши прокурор при Районна прокуратура - град
Свиленград и Радка Бамбалова - Адвокат от Адвокатска колегия - град
Хасково, защитник на К. Т. Ш. Б. , родена на ********** година в Република
4
Ирак, гражданка на Република Ирак - обвиняем по БП № 137/2020 година по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5, а именно:
Обвиняемият К. Т. Ш. Б. , родена на ********** година в град
Арбил, Република Ирак, кюрд по произход, гражданка на Република Ирак,
живуща в град Гьотеборг, ул.„Теллиусгатен” № 60, Кралство Швеция,
неомъжена, с начално образование, безработна, адрес за призоваване в
Република България: СДВНЧ - Любимец, неосъждана, притежава Иракски
паспорт с № А7975135, издаден на 14.10.2014 година, се признава за виновна
в това, че
на 22.08.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
съзнателно ползвала неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни – Немско разрешение за пребиваване, тип
„стикер” с № D61345553 на името на К. Т. Ш. Б. , като от нея за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1от НК и на 22.08.2020 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК на обвиняемия К. Т. Ш. Б. , на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал.
2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия
К. Т. Ш. Б. със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
5
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия К. Т. Ш. Б. със
снета по-горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от
двете наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на
обвиняемия общо най-тежко наказание „Лишаване от свобода” се
присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
От престъпленията, извършени от обвиняемия К. Т. Ш. Б. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
Вещественото доказателство по делото – Иракски паспорт с №
А7975135, издаден на 14.10.2014 година на името К. Т. Ш. Б. , представляващ
истински документ, да се върне чрез ГПУ – Свиленград при РДГП - Елхово
на обвиняемия К. Т. Ш. Б. , след отбелязване по съответния ред върху
страницата с поставено неистинско Немско разрешение за пребиваване, тип
„стикер” с № D61345553 на името на К. Т. Ш. Б. , че този документ е
невалиден.
Направените по делото разноски в размер на 201 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил; а направените по делото разноски за Техническа
експертиза на документ в размер на 229.64 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от
НПК да бъдат заплатени от обвиняемия К. Т. Ш. Б. .
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2
от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните
последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от
Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е
6
окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия К. Т.
Ш. Б. , както и че Определението на Съда не подлежи на въззивно и
касационни обжалване.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 НПК.
На обвиняемия К. Т. Ш. Б. , родена на ********** година в
Република Ирак, гражданка на Република Ирак, чрез преводача от български
език на кюрдски език и обратно - Б. А. Ш. с ЕГН **********, живущ в село
********, област Ямбол, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от
НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и
същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният К. Т. Ш. Б. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б. А. Ш. с ЕГН **********,
живущ в село ********, област Ямбол.

ПРЕВОДАЧ:………....……..…
ОБВИНЯЕМ:.............................
(Б. А. Ш. ) (К. Т. Ш. Б. )

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура -
град Свиленград
7
МЛАДШИ ПРОКУРОР:…………………… ЗАЩИТНИК:….………………

(Десислава Садова) (адв.Радка
Бамбалова)

ОБВИНЯЕМ:……..
……………
(К. Т. Ш. Б. )


Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. А. Ш. с ЕГН**********
от село ********, област Ямбол, предупреден за отговорността по чл. 290, ал.
2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:............................... (Б. А. Ш. )



Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Десислава Садова
8
при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Радка Бамбалова от
Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия К. Т. Ш.
Б. , гражданин на Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
10. I. ПРИЗНАВА подсъдимия К. Т. Ш. Б. , родена на **********
година в град Арбил, Република Ирак, кюрд, гражданка на Република
Ирак, живуща в град Гьотеборг, ул.„Теллиусгатен” № 60, Кралство
Швеция, неомъжена, с начално образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА
в това че на 22.08.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция
в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл.
279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на
200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия К. Т. Ш. Б. , родена на **********
година в град Арбил, Република Ирак, кюрд, гражданка на Република Ирак,
живуща в град Гьотеборг, ул.„Теллиусгатен” № 60, Кралство Швеция,
неомъжена, с начално образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на
на 22.08.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
съзнателно ползвала неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни – Немско разрешение за пребиваване, тип
„стикер” с № D61345553 на името на К. Т. Ш. Б. , като от нея за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия
К. Т. Ш. Б. , родена на ********** година в град Арбил, Република Ирак,
кюрд, гражданка на Република Ирак, живуща в град Гьотеборг, ул.
9
„Теллиусгатен” № 60, Кралство Швеция, неомъжена, с начално образование,
неосъждана, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете:
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА
направените по делото разноски в размер на 201 лв. (двеста и един лева) за
извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
10. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия К.
Т. Ш. Б. , родена на ********** година в град Арбил, Република Ирак,
кюрд, гражданка на Република Ирак, живуща в град Гьотеборг, ул.
„Теллиусгатен” № 60, Кралство Швеция, неомъжена, с начално
образование, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа
експертиза в размер 229.64 лв. (двеста двадесет и девет лева и шестдесет
и четири стотинка), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5
лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд – Свиленград.
VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия К.
Т. Ш. Б. , родена на ********** година в град Арбил, Република Ирак, кюрд,
гражданка на Република Ирак, живуща в град Гьотеборг, ул.„Теллиусгатен”
№ 60, Кралство Швеция, неомъжена, с начално образование, неосъждана, ДА
ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото
разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи пътни разноски
на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист.
10
VІІ. ПОСТАНОВЯВА, вещественото доказателство по делото, а
именно: Иракски паспорт с № А7975135, издаден на 14.10.2014 година на
името К. Т. Ш. Б. , ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия К. Т. Ш. Б. , чрез органите
на ГПУ – Свиленград при МВР, след надлежно удостоверяване върху
неистинското Немско разрешение за пребиваване, тип „стикер” с №
D61345553 на името на К. Т. Ш. Б. , че е невалидно.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 484/2020
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Т. Ш. Б. от
Република Ирак, за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление
по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е
прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият К. Т. Ш. Б. е осъдена
условно, то следва мярата й за неотклонение, взета спрямо нея на БП да бъде
отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от
НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо К. Т. Ш. Б. , родена на **********
година в град Арбил, Република Ирак, кюрд, гражданка на Република Ирак,
живуща в град Гьотеборг, ул.„Теллиусгатен” № 60, Кралство Швеция,
неомъжена, с начално образование, неосъждана, мярка за неотклонение
„Гаранция” в размер на 600 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.


11
Председател:

(Кремена Стамболиева)

Подсъдимият К. Т. Ш. Б. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението за
мярката, на разбираемия от мен език.

Препис-извлечение от Протокола в тази част да се изпрати на
СДВНЧ – Любимец, за сведение.

Адв.Бамбалова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
Съдебния протокол от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде незаверен препис от Съдебния протокол на адвокат
Радка Бамбалова.

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
12