Споразумение по дело №805/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 435
Дата: 7 декември 2022 г. (в сила от 7 декември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200805
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 декември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 435
гр. Свиленград, 07.12.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на седми декември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200805 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор М. С..
Подсъдимият Й. А., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец. За него се явява адв. К. Т., служебен защитник от досъдебното
производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Й. А. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Й. А. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
********************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
1
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Й. А. /******************/, роден на ********** година
в град Батман, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин,
живущ в град ******************* неженен, с основно образование,
безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия Й. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Т. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
2
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Й. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 07.12.2022 години в град Свиленград между подписаните : М. С.
прокурор при Районна прокуратура - Хасково, ТО – Свиленград и К. Т. - адвокат
при Адвокатска колегия – Хасково – служебен защитник на Й. А. - обвиняем по
Бързо производство №311/2022 година по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият Й. А. роден на ********** година в гр.Батман, Р.Турция,
кюрд по произход, турски гражданин живущ в гр. ********************,
неженен, неосъждан, основно образование, безработен с турска лична карта с
№А38C91827 валидна до 20.09.2032г с турски личен номер 10848129238 с адрес
за призоваване в страната СДВНЧ-гр.Любимец, се признава за виновна в това, че
:
- На 30.11.2022г. през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК .
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Й. А. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание - “лишаване от
свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 200 /двеста/ лева. На основание
чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Веществените доказателства по делото: няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги
е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемият Й. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Й. А., чрез преводача от български език на турски и
обратно Ф. М. С., ЕГН: **********, гр.*****************, предупреден за
отговорността по чл 290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и последиците на
настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
3

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Й. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено чрез преводача Ф. ************* С. ЕГН **********,живущa в
гр*******************

ПРЕВОДАЧ:.............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. ************* С. (Й. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
Хасково,ТО-Свиленград

ПРОКУРОР:......................................
(М. С.)

ЗАЩИТНИК:....................................
(адв..К. А. Т.)


ОБВИНЯЕМ:.....................................
(Й. А.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. ************* С. ЕГН
**********,живущa в гр******************* предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:...........................
(Ф. ************* С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. К. Т. от АК – Хасково –
4
защитник на подсъдимия Й. А. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия Й. А. /******************/, роден на
********** година в град Батман, Република Турция, турчин по произход,
турски гражданин, живущ в град ******************* неженен, с основно
образование, безработен, неосъждан,

ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 30.11.2022г. през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,

поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 805/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Й. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Й. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. Т. – Моля да ми бъде издаден 1 брой незаверен препис от протокола
от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от протокола от днешното съдебно
заседание на адв. Т..

5
Заседанието завърши в 12.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6