П Р О Т О К О Л
Година 2020 Град Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен състав
На двадесети юли две
хиляди и двадесета година
В публично съдебно заседание в
следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Съдебни заседатели: 1. Н.С.
2. Веска Х.
Секретар: Цвета Данаилова
Прокурор: Стефка С.
сложи за разглеждане докладваното от
Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 383 по описа на Съда за 2020 година
На именното повикване
в 16.00 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от
НПК.
Подсъдим Е.С., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ –
Свиленград, се явява. За него се явява адв.М.Д., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно
призована, изпраща представител – Прокурор Стефка С..
Свидетел Х.С.Г., редовно призован, не се явява.
Свидетел Р.Д.Р., редовно призован, не се явява.
Вещо лице Х.Г.Ц., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач И.Г.В., редовно
призован.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният
ми ще се ползва в настоящото производство от
турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Е.С. не
владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае
да се ползва от турски език в настоящото производство,
намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя И.Г.В., който да извърши устен превод от български на турски език
и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е.С.
преводач И.Г.В., който да извърши устен превод
от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв.,
платими от БС на Съда.
Да
се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач И.Г.В., роден на *** ***, българин, български
гражданин, живущ ***, със средно образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът И.Г.В. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводачът И.Г.В. – Обещавам да направя верен
превод.
На
преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът И.Г.В. – Ясни са ми правата и
задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият
Е.С. (чрез
преводача) - Ход на
делото. Заявявам, че се разбирам много
добре с преводача и желая той да ми превежда по това
производство.
Съдът намира, че не са на лице процесуални
пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Сне се самоличността на подсъдимия
чрез преводача.
Подсъдим Е.С., роден на *** ***,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, с основно
образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят
на състава след като извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и
Съобщението за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са
връчени на 20.07.2020 година на
подсъдимия Е.С.. Във връзка с
липсата на писмен превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от
подсъдимия Е.С., в която
заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият Е.С. (чрез преводача) - Получил съм препис от Обвинителния акт,
същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за датата на днешното
съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу
състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар, вещото лице и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения
против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря, вещото лице и
преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря, вещото лице и преводача.
Подсъдимият Е.С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника, вещото лице и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и
правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и
по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Е.С. (чрез преводача) - Ясни са ми
правата.
Прокурорът - Госпожо Съдия и Съдебни заседатели,
моля да допуснете поправка на очевидни фактически грешки (ОФГ), допуснати в
Обвинителния акт в следния смисъл: навсякъде в Обвинителния акт да се чете
свидетеля с имена „Х.С.Г.” вместо изписаното „Х.С.Г.” и на стр. 1, гръб, абзац втори
от Обвинителния акт да се чете, че свидетелят Гочев е бил на работа на платно
„Входящи в страната от Република Турция леки автомобили” вместо изписаното „Изходящи
от страната за Република Турция леки автомобили”.
Адв.Д. – Съгласни сме с изложеното от
представителя на Районна прокуратура – Свиленград, касаещо поправки на ОФГ,
като не възразяваме това да стане в днешното съдебно заседание.
Подсъдимият Е.С. (чрез преводача) - Съгласен съм с казаното от защитника ми.
Съдът намира искането относно ОФГ, констатирани
в Обвинителния акт, за допустимо и основателно, поради което и на основание чл. 248а, ал. 1 от НПК
следва да уважи същото в смисъла, посочен от Прокурор Стефка С..
Водим от изложеното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДОПУСКА поправки на ОФГ, допуснати в
Обвинителния акт в следния смисъл: навсякъде в
Обвинителния акт да се чете свидетеля с имена „Х.С.Г.” вместо изписаното „Х.С.Г.”
и на стр. 1, гръб, абзац втори от Обвинителния акт да се чете, че свидетелят
Гочев е бил на работа на платно „Входящи в страната от Република Турция леки
автомобили” вместо изписаното „Изходящи от страната за Република Турция леки
автомобили”.
Определението подлежи на обжалване пред Окръжен
съд - Хасково в седемдневен срок, считано от днес.
Адв.Д. – Във връзка с допуснатите поправки на
ОФГ в Обвинителния акт заявяваме, че не желаем делото да се отлага. Подготвени
сме да се защитаваме днес.
Подсъдимият Е.С. (чрез преводача) - Съгласен съм с казаното от адвоката ми.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.М.Д. – служебен защитник на подсъдимия Е.С. и внасям на основание чл. 384, ал. 1
от НПК същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.Д. – Действително сме постигнали Споразумение с
Прокурора, което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на
наказателното дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на съдебното
следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА
производството по НОХ дело № 383/2020 година по описа на Районен съд -
Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК спрямо подсъдимия Е.С. за разглеждане и одобряване на
представеното Споразумение.
Прокурорът –
Поддържам представеното Споразумение, което сме подписали с адв.Д., защитник на
подсъдимия Е.С., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Д. - Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Е.С. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от нас
Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия Е.С.
разбира ли обвинението; признава ли
се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Е.С. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Е.С. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е
Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 20.07.2020 година в град
Свиленград между подписаните Стефка С. - Прокурор при Районна
прокуратура - Свиленград и М.Д. - Адвокат от
Адвокатска колегия - град Хасково – защитник на Е.С., турски гражданин, роден на *** ***, Република Турция - подсъдим
по НОХД № 383/2020 година по описа на Районен съд - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието
по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Подсъдимият Е.С., роден на *** ***, Република Турция, с постоянен
и настоящ адрес ***, Франция, с адрес
за призоваване в Република България: Следствен арест - Свиленград, турски гражданин, турчин по произход, неженен, с основно образование, пенсионер по болест, неосъждан, турски личен номер 25165751956, притежаващ Турски
задграничен паспорт № U 15925141,
се признава
за виновен в това, че на 16.07.2020 година на
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ - Полско свидетелство за управление (СУ) на моторно превозно средство (МПС) с № 3619/10/2018, издадено на името на Е.С., роден на *** година в
Република Турция, като
от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1 от
НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК на подсъдимия Е.С., със снета по-горе
самоличност, на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от подсъдимия Е.С. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.
Иззетото по делото веществено доказателство: неистински официален чуждестранен документ - Полско
СУ на МПС с №
3619/10/2018 на името на Е.С., роден на *** година, на основание чл.
112, ал. 4 от НПК, следва да остане приложено към материалите по делото.
5. Направените по делото
разноски в размер на 75 лв. за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да останат за сметка на
съответния орган. Направените по делото разноски в размер на 190.81 лв. за
изготвяне на Техническа експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се
възлагат и следва да бъдат заплатени от подсъдимия Е.С..
За посоченото по-горе престъпление от
общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване
на делото.
С настоящото Споразумение страните
уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381
от НПК.
На страните е известно и същите се
съгласяват с правните последици от Споразумението, а именно, че след
одобряването му от Първоинстанционния съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на
въззивно и касационно обжалване
На подсъдимия Е.С. - турски гражданин, роден на *** ***, Република Турция чрез преводача от български език на турски език и обратно И.Г.В. ***, предупреден за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и
беше разяснен смисъла му, както и неговите последици, като подсъдимият декларира, че е съгласен със Споразумението
и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Е.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми
бе прочетено и разяснено чрез преводача от български език на турски език и обратно - И.Г.В. ***.
ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:.............................
(И.Г.В.) (Е.С.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:............................... ЗАЩИТНИК:............................
(Стефка С.) (адв.М.Д.)
ПОДСЪДИМ:............................
(Е.С.)
Настоящото Споразумение и Декларация се
преведоха от български език на турски език и обратно на подсъдимия от преводача
И.Г.В. ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..............................
(И.Г.В.)
Съобразявайки се с текста на
окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д
Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Стефка С. при
Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат М.Д. *** – служебен защитник
на подсъдимия Е.С., гражданин на Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Е.С., роден на *** ***,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Франция, с основно
образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 16.07.2020 година на
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ - Полско СУ на МПС с № 3619/10/2018,
издадено на името на Е.С., роден на *** година в Република Турция, като от него
за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление
по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК,
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3
(три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
ІІ. На основание чл. 189, ал.
2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 75 лв. (седемдесет и пет лева) за
извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв.
(двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
ІІІ. На основание чл.
189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Е.С.,
роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***,
Франция, с основно образование, неженен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 190.81 лв. (сто и деветдесет лева и осемдесет и
една стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по
сметка на Районен съд - Свиленград.
ІV. На основание чл.
112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Полско СУ на МПС с № 3619/10/2018 на името на Е.С.,
роден на *** година, ДА ОСТАНЕ приложено по делото.
С оглед горното, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 383/2020 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е.С. от Франция за
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Председател:
(Кремена
Стамболиева)
Съдебни
заседатели: 1.
(Н.С.)
2.
(Веска Х.)
Подсъдимият Е.С. (чрез преводача) - Не желая да
получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен
език.
Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден
незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за
основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от
съдебния протокол на адвокат М.Д..
Заседанието завърши в 17.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: