ПРОТОКОЛ
№ 86
гр. Сливница, 31.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СЛИВНИЦА, I-ВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в
публично заседание на тридесет и първи май през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Людмила Людм. Митрева
при участието на секретаря М. В. Иванова
и прокурора М. В. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Людмила Людм. Митрева
Наказателно дело от общ характер № 20241890200282 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 15:50 часа се явиха:
За Районна прокуратура - Сливница – редовно уведомена, се явява прокурор С..
Обвиняемият У. Б. Е. А. /W. B. E. A./– редовно уведомен, се явява лично, осигурен
от началника на ареста гр. София и с адв. А. М.– ***, упълномощен защитник на същия.
Явява се и преводачът от български на ************** език и обратно М. П. С..
Съдът, като взе предвид обстоятелството, че обвиняемият У. Б. Е. А. /W. B. E. A./ не е
български гражданин и не владее български език, владее ************** език, намира, че
следва да му бъде назначен преводач от български на ************** език и обратно.
Воден от горното и на основание чл. 142, ал.1 НПК, СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ
НАЗНАЧАВА М. П. С. за преводач от български език на ************** език и
обратно на обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A./ по н.о.х.дело № 282 / 2024 г. по описа на
Районен съд – Сливница при възнаграждение в размер на 100.00 /сто/ лева, платими от
бюджетните средства на съда.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ПРЕВОДАЧА:
М. П. С. - *****************************
Представи се документ за самоличност. След справка, съдът върна същия.
СЪДЪТ предупреди преводача за наказателната отговорност по чл. 290 ал.2 от НК.
Преводачът обеща да даде верен и точен превод.
1
Обвиняемият У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, (чрез преводача): Разбирам се с преводача и
желая същият да превежда комуникацията ми със съда в настоящото производство на
************** език, който е разбираем за мен.
СЪДЪТ ИЗСЛУШВА СТАНОВИЩЕТО НА СТРАНИТЕ ПО ДАВАНЕ ХОД НА
ДЕЛОТО В ДНЕШНОТО СЪДЕБНО ЗАСЕДАНИЕ:
Прокурор С.: Да се даде ход на делото.
Адвокат М.: Да се даде ход на делото.
Обвиняемият У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, (чрез преводача): Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ намира, че не са налице процесуални пречки за разглеждане на делото в
днешното съдебно заседание, поради което
ОПРЕДЕЛИ
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ, както следва:
У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, роден на *********************************
Представи се документ за самоличност, издаден от *******************
СЪДЪТ разясни на страните разпоредбата на чл. 274, ал.1 от НПК за правото им на
отвод на състава на съда, прокурора, преводача, секретаря и защитника, както и правото им
да възразят срещу разпита на някои свидетели.
Страните /запитани поотделно/: Нямаме искания за отводи.
На основание чл. 274 ал. 2 от НПК СЪДЪТ разясни на страните правата им по НПК.
СЪДЪТ разясни цифрово и текстово правата на обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A./
по чл. 55, чл. 91, чл. 96-97, чл. 115, ал. 4, чл. 254, чл. 275 ал. 1, чл. 277 ал. 2, чл. 297, чл. 371 и
чл. 395в от НПК.
Обвиняемият У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, (чрез преводача): Ясни са ми правата, които
ми разяснихте. Желая да бъда защитаван от адв. М.. Не желая да се извършва писмен превод
на протокола от днешното съдебно заседание.
На основание чл. 275 ал. 1 от НПК СЪДЪТ дава възможност на страните да правят
нови искания по доказателствата и по хода на съдебното следствие.
Прокурор С.: Госпожо председател, с упълномощения защитник на обвиняемия - У.
Б. Е. А. /W. B. E. A./ – адв. М.- САК, постигнахме споразумение и ще Ви помоля, след като
се запознаете с него, да го одобрите и да прекратите наказателното производство по делото
по отношение на обвиняемия, на основание чл.381 от НПК.
Адвокат М.: Постигнали сме споразумение по чл.381 от НПК.
Обвиняемият У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, (чрез преводача): Поддържам казаното от
2
защитника ми. Постигнали сме споразумение по делото.
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ.
ДОКЛАДВА постъпило споразумение за решаване на делото, изготвено по реда на
чл. 381 от НПК, сключено между М. С. прокурор при Районна прокуратура – Костинброд,
наблюдаващ производството № 52 / 2024 г. по описа на ГПУ-Калотина, прокурорска
преписка № 1209 / 2024 г. по описа на РП- Костинброд, ТО – Сливница, и адв. М. – *** –
упълномощен защитник на обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, със съгласието на
обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A./и в присъствието на преводача от и на **************
език – М. П. С..
Към постъпилото споразумение е представена декларация от обвиняемия по чл. 381
ал. 6 от НПК.
Прокурор С.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам
искания за допълнения и промени в него.
Адвокат М.: Поддържам споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам
искания за допълнения и промени в него.
Обвиняемият У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, (чрез преводача): Поддържам
споразумението във вида, в който е изготвено. Нямам искания за допълнения и промени в
него.
На основание чл.382, ал. 4 от НПК, СЪДЪТ запитва обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E.
A./, досежно следните въпроси:
Въпрос на съда:
1. Разбирате ли обвинението? Признавате ли се за виновен? Разбирате ли
последиците от споразумението, а именно, че след одобряването му от съда и изготвянето на
определение по чл. 383 от НПК, последното е окончателно и има сила на влязла в сила
присъда за обвиняемия, която не подлежи на въззивна и касационна проверка? Съгласен ли
сте с тези последици? Доброволно ли подписахте споразумението? Доброволно подписах
споразумението. Не ми е оказван натиск.
Отговор на обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, /чрез преводача/: Да, разбирам
обвинението. Да, признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението така,
както ми ги разяснихте. Да, съгласен съм с тези последици.
СЪДЪТ, на основание чл.382 ал.6 от НПК, вписва в съдебния протокол съдържанието
на окончателното споразумение, както следва:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
3
1. СТРАНИ
Споразумението се сключи между М. С. –прокурор при Районна прокуратура
Костинброд и адвокат А. М. от *** – упълномощен защитник на обв. У. Б. Е. А. /W. B. E.
A./, със съгласието на обв. У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, чрез превод от български език на
************** език и обратно от преводача М. П. С..
2. УСЛОВИЯ
У. Б. Е. А. /W. B. E. A./ е обвинен в извършване на престъпление по глава VІІІ раздел
І от НК – по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 18, ал.1 от НК.
С престъпленията, предмет на настоящето наказателно производство не са
причинени имуществени вреди, поради което не се налага обезпечаването или
възстановяването им.
На страните са известни правните последици от споразумението, а именно, че след
одобряването му от първоинстанционния съд, определението на съда по чл. 382 от НПК е
окончателно и съгласно чл. 383 от НПК има последиците на влязла в сила присъда спрямо
обвиняемия и не подлежи на въззивна и касационна проверка.
3. ПРЕДМЕТ И УСЛОВИЯ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО
С настоящото споразумение страните се съгласяват наказателното производство по
делото да бъде решено и да не се провежда съдебно разглеждане по общия ред.
Със споразумението страните постигат съгласие, че обвиняемият У. Б. Е. А. /W. B. E.
A./, роден на ****************************** е виновен за това, че:
На 30.05.2024 год. около 04:00 часа на ГКПП-Калотина, общ. Драгоман, обл.
Софийска, на трасе „Изход – леки автомобили“ на Автоматизирано работно място /АРМ/ №
26, с лек автомобил марка „************“, с ************ рег. № ****************, е
направил опит да преведе през границата на страната от Република България в Република
Сърбия, отделнo лицe - Х. А. Е. А. /J. A. E. A./, роден на
*********************************** без разрешение на надлежните органи на властта,
като е използвано моторно превозно средство- лек автомобил марка „***********“, с
*************** рег. № *******************, като деянието е останало недовършено
поради независещи от дееца причини, намеса на граничните власти-престъпление по чл.280,
ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 18, ал.1 от НК.
4. ВИД И РАЗМЕР НА НАКАЗАНИЕТО
Страните се съгласяват на обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, с посочената по-горе
самоличност, на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 18, ал.1 вр. чл. 55, ал. 1, т.1
от НК да бъде определено наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” ЗА СРОК ОТ 1 (ЕДНА)
ГОДИНА И 4 (ЧЕТИРИ) МЕСЕЦА, като изпълнението на така определеното наказание да
бъде отложено по реда на чл. 66, ал. 1 от НК за срок от три години.
На основание чл.55 ал.3 вр. ал.2 вр. ал.1, т.1 от НК страните се съгласяват на
обвиняемия да не се налагат кумулативно предвидените в чл.280, ал.2 от НК по-леки
4
наказания „глоба” и „конфискация“.
Страните се съгласяват на основание чл. 59, ал. 1 от НК времето през което
обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A./ е бил задържан по настоящото дело, а именно от
30.05.2024 г. до датата на одобряване на настоящото споразумение да бъде приспаднато при
изпълнение на наказанието „лишаване от свобода”.
5. ВЕЩЕСТВЕНИ ДОКАЗАТЕЛСТВА -няма
6. РАЗНОСКИ – не са направени
ПРОКУРОР: ОБВИНЯЕМ:
(М. С. ) У. Б. Е. А.
/W. B. E. A.
УП.ЗАЩИТНИК:
(адвокат А. М.)
ПРЕВОДАЧ:
(М. П. С.)
Съдът като съобрази обстоятелството, че страните подписаха постигнатото
споразумение и че същото не противоречи на закона и морала намира, че споразумението
следва да се одобри, а наказателното производство да се прекрати, поради което и на
основание чл. 382 ал. 7 от НПК
ОПРЕДЕЛИ
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение за решаване на делото между М. С. –
прокурор при Районна прокуратура – Костинброд, наблюдаващ производството по
досъдебно производство № 52 / 2024 г. по описа на ГПУ-Калотина, прокурорска преписка
№ 1209 / 2024 г. по описа на РП- Костинброд, ТО - Сливница, и адв. М. - *** – упълномощен
защитник на обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A.//, със съгласието на обвиняемия У. Б. Е. А.
5
/W. B. E. A.//и в присъствието на преводача от български език на ************** език и
обратно М. П. С., с което
обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, роден на
************************************ се ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ на
30.05.2024 год. около 04:00 часа на ГКПП-Калотина, общ. Драгоман, обл. Софийска, на
трасе „Изход – леки автомобили“ на Автоматизирано работно място /АРМ/ № 26, с лек
автомобил марка „**************“, с *************** рег. № ***************, е
направил опит да преведе през границата на страната от Република България в Република
Сърбия, отделнo лицe - Х. А. Е. А. /J. A. E. A./, роден на
**********************************, без разрешение на надлежните органи на властта,
като е използвано моторно превозно средство- лек автомобил марка „*****************“, с
******************** рег. № ********************, като деянието е останало
недовършено поради независещи от дееца причини, намеса на граничните власти, поради
което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 18, ал.1 вр. чл. 55, ал. 1, т.1 от НК
ГО ОСЪЖДА НА 1 (една) година и 4 (четири) месеца „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА”.
ОТЛАГА на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното на
обвиняемия У. Б. Е. А. /W. B. E. A./, със снета по делото самоличност, наказание 1 (една)
година и 4 (четири) месеца „лишаване от свобода” за срок от 3 (ТРИ) ГОДИНИ, считано
от влизане в сила на определението, с което е одобрено настоящото споразумение –
31.05.2024 г.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 1 от НК времето, през което обвиняемия У. Б.
Е. А. /W. B. E. A./ със снета по делото самоличност, е бил задържан, бил задържан под
стража по чл. 64, ал. 2 от НПК по настоящото дело, а именно от 30.05.2024 г. до 31.05.2024
г. включително.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.382, ал.7 вр. чл.24, ал.3 НПК производството по
н.о.х.д. № 282 / 2024 г. по описа на Районен съд – Сливница.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО Е
ОКОНЧАТЕЛНО.
ОБВИНЯЕМИЯТ У. Б. Е. А. /W. B. E. A./ СЛЕДВА ДА СЕ ОСВОБОДИ, В
СЛУЧАЙ, ЧЕ НЕ СЕ ЗАДЪРЖА НА ДРУГО ОСНОВАНИЕ.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 16.30 ч.
Съдия при Районен съд – Сливница: _______________________
Секретар: _______________________
6