ПРОТОКОЛ
№ 260
гр. Свиленград, 22.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и втори август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200516 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям връчена Призовка за
подсъдим, Декларация от подсъдимия Д. АР. за отказ от превод на изготвения
срещу нея Обвинителен акт, Разписка за получен от адвоката на подсъдимия
Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по НОХД № 516/2022 година
по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник
Районния прокурор М.К..
Подсъдим Д. АР., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява. За нея се явява адв.М.Д., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Свидетел Хр. Д. Н., редовно призована, не се явява.
Свидетел Р. Д. Р., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Ф. Мюст. Сюл., редовно призована.
Адв.Добрев – Заявявам, че подзащитният ми Д. АР. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. АР. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което
и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. АР. преводач Ф. Мюст. Сюл., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. Мюст. Сюл., родена на ************* година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
******************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. Мюст. Сюл. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. Мюст. Сюл. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Добрев – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. АР. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д. АР., родена на ********** година в град Караязъ, област
Ерзурум, Република Турция, кюрд, турска гражданка, живуща в град
*********************, с основно образование, омъжена, неосъждана.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка
относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното
съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 19.08.2022
година на подсъдимия Д. АР.. Във връзка с липсата на писмен превод на
Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия Д. АР., в
която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият Д. АР. (чрез преводача) - Получила съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм
уведомена за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е
изтекъл 3-дневения срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
2
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Добрев – Нямам искания за отводи и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. АР. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Д. АР. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запита страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие, като на основание чл. 370, ал. 1 от
НПК разясни на подсъдимия Д. АР., че има процесуалната възможност да
признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на Обвинителния
акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ. някои от тях,
като при постановяване на Присъдата ще се ползват самопризнанията й, респ.
съдържанието на съответните Протоколи за разпит от БП и на основание чл.
384, ал. 1 от НПК й разясни, че има и процесуална възможност да се постигне
Споразумение с Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград за решаване на делото на съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.М.Д. – служебен
защитник на подсъдимия Д. АР. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.Добрев – Действително сме постигнали Споразумение с
Прокурора, което молим да одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 516/2022 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия Д. АР. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.Добрев, защитник на подсъдимия Д. АР., с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Добрев - Поддържам представеното от нас Споразумение, което
сме подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Д. АР. (чрез преводача) – Също поддържам
представеното от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. АР.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
3
Споразумението.
Подсъдимият Д. АР. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Добрев – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. АР. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 22.08.2022 година в град Свиленград между подписаните М.К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Адвокат
М.Д. от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Д. АР., родена на
********** година в град Караязъ, област Ерзурум, Република Турция -
подсъдим по НОХД № 516/2022 година по описа на Районен съд -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384,
ал. 1, вр.чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото в съдебното производство, включващо съгласието по
всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Подсъдимият Д. АР., родена на ********** година в град Караязъ,
област Ерзурум, Република Турция, кюрд, турска гражданка, живуща в град
********************, към момента в СДВНЧ - Любимец, с основно
образование, домакина, омъжена, неосъждана, турски личен номер
43096134426, Турски задграничен паспорт № U25873218, се признава за
виновна в това, че на 15.08.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево”,
област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в
Република България без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
подсъдимия Д. АР. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се
налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от подсъдимия Д. АР. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
4. Веществените доказателства по делото - истински Турския паспорт №
U21812430, издаден на 02.05.2019 година и истинска Френска карта за
пребиваване № LZ04UJLV1, издадена на 22.03.2020 година, двата документа
на името на Есра Бейкалу, да се изпратят на ОДМВР - Хасково.
4
5. Направени разноски по делото в размер на 60 лв. за извършен превод
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
които ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На подсъдимия Д. АР., родена на ********** година в град Караязъ,
област Ерзурум, Република Турция, чрез преводача от български език на
турски език и обратно Ф. Мюст. Сюл. с ЕГН **********, живуща в
************************, предупредена за отговорността по чл. 290 ал. 2
от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение и правните последици от Споразумението, и че след
одобряването му от Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл.
382, ал. 7 от НПК е окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за
нея и не подлежи на въззивно и касационно обжалване, при което
подсъдимият Д. АР. декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният Д. АР., родена на ********** година в град Караязъ,
област Ерзурум, Република Турция - подсъдим по НОХД № 516/2022 година
по описа на Районен съд - Свиленград, ДЕКЛАРИРАМ, че се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, запозната съм с настоящото
Споразумение, доброволно съм го подписала, съгласна съм с всички негови
клаузи и условия и с това, че наказателното преследване по делото следа да
бъде прекратено, а одобреното Споразумение от Съда има характер на влязла
в сила Присъда.
ПРЕВОДАЧ:………………….....
ПОДСЪДИМ:................................
Ф. Мюст. Сюл.) (Д. АР.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК:......
……………….
(М.К.) (адв.М.Д.)
ПОДСЪДИМ:.....…………....……
(Д. АР.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език
5
на турски език и обратно на подсъдимия Д. АР. от преводача Ф. Мюст. Сюл. с
ЕГН **********, живуща в град ********************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:……………………
(Ф. Мюст. Сюл.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М.К. на
Районна прокуратура - Хасково и Адвокат М.Д. от Адвокатска колегия -
Хасково – служебен защитник на подсъдимия Д. АР. от Република Турция,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. АР., родена на ********** година в град
Караязъ, област Ерзурум, Република Турция, кюрд, турска гражданка,
живуща в град *********************, с основно образование, омъжена,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 15.08.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево”, област Хасково, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства - Турски паспорт №
U21812430, издаден на 02.05.2019 година и Френска карта за пребиваване №
LZ04UJLV1, издадена на 22.03.2020 година, двата документа на името на
Есра Бейкалу, да се изпратят на ОДМВР - Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 516/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. АР. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Д. АР. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
6
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Адв. Добрев – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
М.Д..
Заседанието завърши в 15.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7