Споразумение по дело №825/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 348
Дата: 29 октомври 2021 г. (в сила от 29 октомври 2021 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20215620200825
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 29 октомври 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 348
гр. Свиленград, 29.10.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и девети октомври през две
хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Цветослав Лазаров Иванов (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200825 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на
софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград
съгласно Заповед№360/05.11.2020 и Заповед №364/09.11.2020г. на Адм.ръководител –
Председател на РС Свиленград, касателно за подсъдимия ЮС. К..

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована,
изпраща представител – Прокурор Ц.Л..
Подсъдимият ЮС. К., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв. С., упълномощен
защитник от бързото производство, редовно уведомен.
Подсъдимата Ф. М. К., редовно призована, се явява лично и с адв. С.,
упълномощен защитник от бързото производство, редовно уведомен.
В залата присъства преводач ФМ С., редовно уведомена.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми ЮС. К. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия ЮС. К. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползват
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
1
бъде назначен преводач, като поименно определя ФМ С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ЮС. К. преводач ФМ С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ДА СЕ издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. МЮСТ. СЮЛ. , родена на ************ година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
Свиленград, ул.„*************” № 21, област Хасково, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф. МЮСТ. СЮЛ. – Владея писмено и говоримо турски
език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач ФМ С.– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът ФМ С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ЮС. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да се извършва превода. Не възразявам делото
да се разгледа чрез видеоконферентна връзка Скайп.
Подсъдимата Ф. М. К. - Ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
2
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимият ЮС. К. чрез преводача.
Подсъдимият ЮС. К., роден на **********г. в гр. Бингьол, Република
Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в гр. ***********,
женен, основно образование, фризьор, неосъждан.
Подсъдимата Ф. М. К., родена на ********** г. в гр. Пещера,
Република България, българка, българска гражданка, живуща в гр.
************** със средно образование, омъжена, домакиня, ЕГН:
**********, неосъждана.
Служител в Следствен арест - Свиленград Иван КараИ. –
Удостоверявам, че лицето, което участва във видеоконференцията и на което
снехте самоличността е ЮС. К..
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ЮС. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата Ф. М. К. - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият ЮС. К. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата.
Подсъдимата Ф. М. К. – Разяснени са ми правата.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в текста
му, както следва:
В точка 1, абзац втори:
ВМЕСТО на основание „ ...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 55, ал.1 и ал. 2 от НК…”
ДА СЕ ЧЕТЕ на основание „...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.
20, ал. 2, вр.чл. 55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК… “
3
В точка 2, абзац втори:
ВМЕСТО на основание „...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 55, ал.1 и ал. 2 от НК…”
ДА СЕ ЧЕТЕ на основание „...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.
20, ал. 2, вр.чл. 55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК…“
Прокурора – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. С., защитник на подсъдимите ЮС. К. и Ф. М. К., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение, като се допусне промяната предложена от съда.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение, като се допусне промяната предложена от съда.
Подсъдимия ЮС. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Да се допусне промяната
предложена от съда.
Подсъдимият Ф. М. К. – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение. Да се допусне промяната предложена от
съда.
Съдът намира, че следва да бъде допусната поправка в постигнатото
споразумение, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка в текста на представеното споразумение, както
следва:
В точка 1, абзац втори:
ВМЕСТО на основание „ ...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 55, ал.1 и ал. 2 от НК…”
ДА СЕ ЧЕТЕ на основание „...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.
20, ал. 2, вр.чл. 55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК… “
В точка 2, абзац втори:
ВМЕСТО на основание „...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл. 20,
ал. 2, вр.чл. 55, ал.1 и ал. 2 от НК…”
ДА СЕ ЧЕТЕ на основание „...чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.
4
20, ал. 2, вр.чл. 55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК…“
Определението не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия ЮС. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимия ЮС. К. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимата Ф. М.
К., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли
последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата Ф. М. К. - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласна с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 29.10.2021 год., в град Свиленград между подписаните Ц.Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, ТО-Свиленград от една
страна и адвокат Д.С. от АК гр. Хасково от друга, като защитник на ЮС. К.,
гражданин на Р. Турция и Ф. М. К., гражданка на Р. България, обвиняеми по
Бързо производство №269/2021 год. по описа на ГПУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият ЮС. К., роден на **********г. в гр. Бингьол, Република
Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в гр. *********** и
адрес за призоваване: Следствен арест при РУ-Свиленград, женен, основно
5
образование, фризьор, не осъждан, с турски личен номер 30976172814,
притежаващ турски паспорт с № U14254767, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН
В ТОВА, ЧЕ:
- На 26.10.2021 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с Ф. М. К. –
гражданка на Република България, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин - Мусхаб К.,
роден на 01.07.1993 г., гражданин на Република Турция, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек
автомобил марка „Ауди‘, модел „А6” с германски рег. № NRY1200 -
престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр.
чл.20, ал.2 от НК от обвиняемия ЮС. К. и на основание по чл.280, ал.2, т.3 и
т.4, вр. с ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. с чл.55, ал.1,т.1 и ал.2 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 11 (единадесет) месеца и
наказание „Глоба“ в размер на 8000 лв. (осем хиляди лева).
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

2. Обвиняемата Ф. М. К., родена на ********** г. в гр. Пещера,
Република България, ЕГН: **********, българска гражданка, българка по
произход, живуща в гр. Мелви, ул. „Енгерсер Ландщрасе“ № 111А, Република
Германия и адрес за призоваване: гр. Свиленград, ул. „Гео Милев” №33,
омъжена, средно образование, домакиня, не осъждан, притежаващ
притежаваща български паспорт с № *********, издаден от МВР-Пазарджик,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА В ТОВА, ЧЕ:
- На 26.10.2021г през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с ЮС. К. –
гражданин на Република Турция, превела през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин - Мусхаб К.,
роден на 01.07.1993 г., гражданин на Република Турция, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвала МПС - лек
автомобил марка „Ауди“, модел „А6” с германски рег. № NRY1200 -
престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр.
чл.20, ал.2 от НК от обвиняемата Ф. М. К. и на основание по чл.280, ал.2, т.3
и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. с чл.55, ал.1,т.1 и ал.2 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 11 (единадесет) месеца и
наказание „Глоба“ в размер на 8000 лв. (осем хиляди лева).
6
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. По делото няма иззети веществени доказателства, които са
необходими за нуждите на наказателното производство.

4. От престъплението извършено от обвиняемите ЮС. К. и Ф. М. К. и не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.

5. Направените по делото разноски в размер на 105,00 лева за извършен
превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на органа на
досъдебното производство.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 ал.5 от НПК.

На обвиняемия ЮС. К., чрез преводача от български на турски език и
обратно ФМ С., с адрес гр.Свиленград, ул. „*************“ №21,
предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че е
съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционният
съд определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има последиците
на влязла в сила присъда за обвиняемите ЮС. К. и Ф. М. К. и не подлежи на
въззивно и касационни обжалване.


ДЕКЛАРАЦИЯ
7

Подписаният ЮС. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача ФМ С., ЕГН: **********, с адрес в гр.
Свиленград, ул.''*************'' 21.


ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ: ............................
(ФМ С.) (ЮС. К.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Ф. М. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред,

ПОДСЪДИМА: ............................
(Ф. М. К.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура
Гр.Хасково,ТО-Свиленград

ПРОКУРОР: ................................................
(Ц.Л.)


8

ЗАЩИТНИК:................................................
(адв..Д.С.)



ПОДСЪДИМ:.................................................
(ЮС. К.)



ПОДСЪДИМА:..............................................
(Ф. М. К.)




Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемия ЮС. К. от преводача ФМ С., ЕГН **********,
с адрес в гр.Свиленград, ул.''*************'' 21, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:. …………………................
(ФМ С.)

След вписване съдържанието на постигнатото споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от прокурора, преводача, адв. С.
и подсъдимата Ф. М. К., Съдът предостави същия на служител в ОЗ
„Охрана” – Хасково за подписването му от подсъдимия ЮС. К. в
присъствието на служител на Следствен арест - Свиленград.
9
Съдът прекъсва съдебното заседание.
След връщането на съдебния протокол в сградата на Съда,
заседанието продължава,като в залата присъстват прокурорът,
преводачът, адв.С. и подсъдимата Ф. М. К., а подсъдимият ЮС. К. чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест - Свиленград, съгласно Заповед №360/05.11.2020г. и Заповед №
364/09.11.2020г. на Адм.ръководител – Председател на РС Свиленград.

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л. при Районна
прокуратура – Свиленград и адв.Д.С. от АК - Хасково – защитник на
подсъдимите ЮС. К. и Ф. М. К. , СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия ЮС. К., роден на **********г. в гр.
Бингьол, Република Турция, кюрд по произход, турски гражданин, живущ в
гр. ***********, женен, основно образование, фризьор, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 26.10.2021 год. през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, като извършител в съучастие с Ф. М. К.
гражданка на Република България, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждия гражданин - Мусхаб К.,
роден на 01.07.1993 г., гражданин на Република Турция, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек
автомобил марка „Ауди‘, модел „А6” с германски рег. № NRY1200 -
престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.20,
ал.2, вр. с чл.55, ал.1,т.1 и ал.2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
Лишаване от свобода” за срок от 11 (единадесет) месеца и наказание
Глоба“ в размер на 8 000 лв. (осем хиляди лева).
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Ф. М. К., родена на ********** г. в гр.
Пещера, Република България, българка, българска гражданка, живуща в гр.
************** със средно образование, омъжена, домакиня, ЕГН:
10
**********, неосъждана
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 26.10.2021г през ГКПП „Капитан Андреево“-шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково, като извършител в съучастие с ЮС. К. – гражданин на
Република Турция, превела през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждия гражданин - Мусхаб К., роден на 01.07.1993 г.,
гражданин на Република Турция, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвала МПС - лек автомобил марка
„Ауди“, модел „А6” с германски рег. № NRY1200 - престъпление по чл.280,
ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. с ал.1, вр. чл.20,
ал.2, вр. с чл.55, ал.1,т.1 и ал.2 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 11 (единадесет) месеца и наказание „Глоба“ в размер
на 8 000 лв. (осем хиляди лева) .
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
бързото производство разноски за преводач в размер на 105 лв. (сто и пет
лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а в размер
на 50 лева, сторени в съдебното производство ДА ОСТАНАТ за сметка на
Съда.

С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 825/2021г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ЮС. К. и Ф. М. К. за
престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството
с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на подсъдимата Ф.
М. К. да бъде отменена.
Адв. С. – Съгласен съм със становището на представителя на РП -
Свиленград.
Подсъдимата Ф. М. К. Придържам се към казаното от защитника ми.
11
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо
подсъдимата Ф. М. К. на бързото производство да бъде отменена, поради
което съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 500 лв. (не внесена) спрямо подсъдимата Ф. М. К. с
ЕГН: ********** от гр. Пещера, обл. Пазарджик.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият ЮС. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимия ЮС. К. няма взета мярка за
неотклонение, а същият е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с
Постановление на РП Свиленград от 27.10.2021г., с оглед осигуряване
явяването им в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимия ЮС. К. се освободи.

Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
12