ПРОТОКОЛ
№ 279
гр. Свиленград, 31.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесет и първи август през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Ст. Ант. Ст.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200550 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим С. АР., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ
– Любимец, се явява. За нея се явява адв.Д.С., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С.С..
В залата присъства преводач Ф М С., редовно призована.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитния ми С. АР. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. АР. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф М С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. АР. преводач Ф М С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф М С., родена на ************* година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
**********************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без
1
родство, спорове и дела с подсъдимия С. АР. и с другите участници в
производството.
Преводачът Ф М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф М С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф М С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф М С. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът Ф М С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. АР. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. АР., родена на ********** година в град Кагъзман,
Република Турция, кюрдка, турска гражданка, живуща в град Кагъзман,
Република Турция, с основно образование, неомъжена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. АР. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият С. АР. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия С. АР. – адвокат Д.С., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.С. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
2
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. АР. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. АР.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият С. АР. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. АР. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 31.08.2022 година в град Свиленград, между подписаните, от
една страна: С.С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и от друга страна: Д.С. – Адвокат от Адвокатска
колегия – Хасково – упълномощен защитник на С. АР., родена на **********
година в град Кагъзман, Република Турция - обвиняем по БП № 208/2022
година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице
условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият С. АР., родена на ********** година в град Кагъзман,
Република Турция, гражданка на Република Турция, с кюрдски произход,
живуща в град Кагъзман, Република Турция, с адрес за призоваване в
Република България – СДВНЧ - Любимец, с основно образование,
неомъжена, домакиня, неосъждана, с Лична карта, издадена от Република
Турция с № A08U72521, се признава за виновна, в това, че на 29.08.2022
година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия С. АР., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок
от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание
3
чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия С. АР. със снета
самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. Приобщените по делото веществени доказателства, представляващи
истински официални чуждестранни документи за самоличност - Турски
паспорт с № U 14665158, издаден на 29.05.2017 година на името Севда Челик,
родена на 01.02.1997 година, Турска лична карта с № A17D18823, издадена на
името на Севда Челик, Френска карта - разрешително за пребиваване с №
Q33MON1QD, издадена на 09.05.2019 година на името на Севда Челик,
Турски паспорт № U25285248, издаден на 21.10.2021 година на името на
Беркай Куфреви, роден на 13.04.2021 година и Френско разрешително за
пребиваване на дете - Беркай Куфреви, роден на 13.04.2021 година, с №
**********, издадено на 23.03.2022 година (, приложени в хартиен плик на
лист 27 от ДП), следва да се изпратят по компетентност, на Сектор
„Миграция” при ОДМВР – Хасково.
5. Направените по делото разноски в размер на 30 лв., представляващи
възнаграждение за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да
останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.
За така извършеното престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключване на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия С. АР., родена на ********** година, чрез преводача от
български език на турски език и обратно - Ф М С. с ЕГН **********, беше
разяснен смисълът на настоящото Споразумение, като същата декларира, че е
съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от нея
престъпление, както и с правните му последици и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният С. АР., декларирам, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми беше
прочетено и разяснено чрез преводача Ф М С. с ЕГН ********** от град
**************.
ПРЕВОДАЧ:................................ ОБВИНЯЕМ:....................................
(Ф М С.) (С. АР.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
4
ПРОКУРОР:....…………………. ЗАЩИТНИК:.........……………….
(С.С.) (адв.Д.С.)
ОБВИНЯЕМ:..................................
(С. АР.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф М С. с ЕГН ********** от
град ***********************, предупредена за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.....................................
(Ф М С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.С.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия С.
АР. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. АР., родена на ********** година в град
Кагъзман, Република Турция, кюрдка, турска гражданка, живуща в град
Кагъзман, Република Турция, с основно образование, неомъжена,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 29.08.2022 година през ГКПП
„Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 30 лв. (тридесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА Турски паспорт с № U 14665158, издаден на
29.05.2017 година, Турска лична карта с № A17D18823, Френска карта -
разрешително за пребиваване с № Q33MON1QD, издадена на 09.05.2019
година, трите документа на името на Севда Челик и Турски паспорт №
U25285248, издаден на 21.10.2021 година и Френско разрешително за
5
пребиваване на дете с № **********, издадено на 23.03.2022 година, двата
документа на името на Беркай Куфреви, ДА СЕ ВЪРНАТ на собствениците
им, като за целта се изпратят на ОДМВР – Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 550/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. АР. от
Република Турция за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият С. АР. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6