№ 224
гр. Свиленград , 16.08.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ШЕСТИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на шестнадесети август, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Радина В. Хаджикирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Радина В. Хаджикирева Наказателно
дело от общ характер № 20215620200637 по описа за 2021 година.
На именното повикване в 16:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор М.С..
Подсъдим С. К., редовно призован, се явява лично и с адв.И.И., служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
В залата присъства преводач ФМ С., редовно призована.
Адв.И. – Заявявам, че подзащитният ми С. К. ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът, като взе предвид, че подсъдимия С. К. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя ФМ С., която да извърши устен превод от български на
турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. К. превода ФМ С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 50
лв., платими от БС на Съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ФМ С., родена на ******* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град Свиленград,
ул.„*************” ****, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът ФМ С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът ФМ С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът ФМ С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.И. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. К. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. К., роден на **********г. в гр. Турхал, Турция, с турско
гражданство, турчин по произход, постоянен и настоящ адрес гр. ***********, с
основно образование, женен, неосъждан.
2
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. К. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им,
предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият С. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на БП на подсъдимия С. К., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.И. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият С. К. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм
подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. К. разбира ли
обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
3
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият С. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.И. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 16.08.2021 г., в град Свиленград между подписаните М.С. - Прокурор
при Районна Прокуратура гр. Хасково ТО - Свиленград и И.И. - адвокат от АК-
Хасково, сл.защитник на турския гражданин – С. К., обвиняем по бързо
производство №176/2021г. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381 от НПК и постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
Обвиняемият С. К., роден на **********г. в гр. Турхал, Турция, постоянен и
настоящ адрес: гр. ***********, с турско гражданство, турчин по произход,
женен, с основно образоване, неосъждан, монтажист на мебели, турски личен
номер 21583257216, турски паспорт № U05404451, се признава за виновен за
това, че:
- На 12.08.2021г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - полско свидетелство за управление на МПС № 3697/199/59 на името
на С. К. роден на **********г. в гр. Турхал, Турция, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316,
4
вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК ,
За така извършеното от обвиняемия С. К. престъпление по чл. 316, вр. чл.
308, ал.2, вр. ал.1 от НК, със снета по-горе самоличност и на основание чл. 316,
вр. чл. 308, ал.2, вр. ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК му се налага наказание ”Лишаване
от свобода” за срок от 8 /осем / месеца. На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 /три/ години.
2. Вещественото доказателство по делото, а именно:
-неистинско полско свидетелство за управление на МПС № 3697/199/59 на
името на С. К. роден на **********г. в гр. Турхал, Турция, на основание чл.112,
ал.4 от НПК да остане приложено по делото.
3. От деянието извършено от обвиняемия С. К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 60.00 лeва за устен превод
от турски на български език и обратно на основание чл.189, ал.2 от НПК да
останат за сметка на съответния орган, който ги е направил, а направените по
делото разноски за съдебно-технически експертизи на документи в размер на
198,73 лева на основание чл. 189, ал.3 от НПК, да бъдат заплатени от обвиняемия
С. К..
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от С. К.
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия С. К., чрез преводача от български на турски език и
обратно от преводача ФМ С ЕГН: ********* с адрес гр. Свиленград, ул.
„*************“ 21 , предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, му
беше разяснен смисълът на настоящото споразумение, а именно че след
одобряването на споразумението от първоинстанционния съд , определението на
съда по чл.382, ал.9 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила
присъда и същият декларира , че е съгласен със споразумението и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
5
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният С. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред , за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ: ..................................
(ФМ С) (С. К.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО - ГР. СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………… ЗАЩИТНИК: ...........................
/Адв. И.И. /
ОБВИНЯЕМ: ...............................
/С. К. /
6
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача ФМ С ЕГН: ********* с адрес гр.
Свиленград, ул. „*************“ 21 предупреден за отговорността по чл. 290 ал.
2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: ………………………………
(ФМ С)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК , Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна прокуратура
– Хасково, ТО - Свиленград и Адвокат И.И. от Адвокатска колегия - Хасково –
защитник на подсъдимия С. К. от Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. К., роден на **********г. в гр. Турхал,
Турция, с турско гражданство, турчин по произход, постоянен и настоящ
адрес гр. ***********, с основно образование, женен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 12.08.2021г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл.Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - полско свидетелство за управление на МПС № 3697/199/59 на името
на С. К. роден на **********г. в гр. Турхал, Турция, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316,
вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр. ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание ”Лишаване от
7
свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в
сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 60.00 лв. (шестдесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия С. К., роден на
**********г. в гр. Турхал, Турция, с турско гражданство, турчин по
произход, постоянен и настоящ адрес гр. ***********, с основно
образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер на 198.73 лв. (сто деветдесет и осем лева и седемдесет и три стотинки),
вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) –
държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по
сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Полско свидетелство за управление на МПС №
3697/199/59 на името на С. К. роден на **********г. в гр. Турхал, Турция , ДА
ОСТАНЕ приложено по делото.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 637/2021 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. К. от Германия, за
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият С. К. е осъден условно, то следва
мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена, поради което
и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
8
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо С. К., роден на **********г. в гр. Турхал,
Турция, с постоянен и настоящ адрес гр. ***********, мярка за неотклонение
„Парична гаранция” в размер на 500 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.
Подсъдимият С. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на
одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо мярката за
неотклонение на разбираемия от мен език.
Адв.И. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат И..
Заседанието завърши в 16.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9