Споразумение по дело №762/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 411
Дата: 23 ноември 2022 г. (в сила от 23 ноември 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200762
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 22 ноември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 411
гр. Свиленград, 23.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и трети ноември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200762 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим К. Р. О. А., редовно призован, се явява. За него се явява
адв.Ц. А., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно
призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.
С..
В залата присъства преводач Е. М. Д., редовно призована.
Адв.А. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
руски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Е. М. Д., която да извърши устен
превод от български на руски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. Р. О. А. преводач Е. М. Д., която да
извърши устен превод от български на руски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Е. М. Д., родена на ************** година в град
Свиленград, област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
*************, с висше образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производство.
Преводачът Е. М. * - *** – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът Е. М. Д. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Е. М. Д. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Е. М. Д. се разясниха правата и задълженията й.
Преводачът Е. М. Д. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Р. О. А. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че
се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим К. Р. О. А. (***************), роден на *********** година
в град Мингечаур, Азербайджан, азербайджанец, гражданин на Азербайджан,
живущ в град **************, с висше образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.А. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. Р. О. А. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
2
превод на посочения документ.
Подсъдимият К. Р. О. А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия К. Р. О. А. – адвокат Ц. А., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.А. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият К. Р. О. А. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. Р. О.
А. от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият К. Р. О. А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.А. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият К. Р. О. А. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 23.11.2022 година в град Свиленград между подписаните Д. С. –
Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Ц. А. А. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник
на К. Р. О. А., роден на ********** година в град Мингечаур, Азербайджан,
обвиняем по БП № 296/2022 година по описа на ГПУ - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
3
1. Обвиняемият К. Р. О. А., роден на ********** година в град
Мингечаур, Азербайджан, азербайджанец по произход, гражданин на
Азербайджан, живущ в град **************, женен, неосъждан, с висше
образование, инспектор, притежаващ Паспорт на Азербайджан с №
C03023338, издаден на 12.01.2021 година се признава за виновен в това, че:
- на 17.11.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ
за самоличност – Латвийска лична карта с № PA2495221, валидна до
04.05.2030 година на името на К. А. (**********), роден на **********
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 17.11.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК от обвиняемия К. Р. О. А., със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на
основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия К. Р.
О. А., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в
размер на 200 лв. (двеста лева), като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия К. Р. О. А. се определя
едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на подсъдимия
общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинска
Латвийска лична карта с № PA2495221, валидна до 04.05.2030 година на
името на К. А. (**********), роден на ********** година, на основание чл.
112, ал. 4 от НПК, да остане приложено към материалите по делото.
4. От деянията, извършени от обвиняемия К. Р. О. А. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 90 лв.
4
(деветдесет лева) на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 241.74 лв.
(двеста четиридесет и един лeва и седемдесет и четири стотинки) за
извършена Техническа експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва
да се заплатят от обвиняемия.
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия К. Р. О. А. от български език на руски език и обратно
чрез преводача Е. М. * – *** от град **************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният К. Р. О. А., декларирам, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Е. М. Д. с ЕГН ********** и с адрес:
град ****************.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Е. М. Д.) (К. Р. О. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:................................
(Д. С.) (адв.Ц. А.)

ОБВИНЯЕМ:.................................
(К. Р. О. А.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на руски език на обвиняемия от преводача Е. М. *–*** от град
**************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:.................................
5
(Е. М. Д.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Ц.
А. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия К. Р. О. А. от
Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия К. Р. О. А. (***************), роден на
15.11.1980 година в град Мингечаур, Азербайджан, азербайджанец,
гражданин на Азербайджан, живущ в град **************, с висше
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 17.11.2022
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия К. Р. О. А. (***************), роден на
15.11.1980 година в град Мингечаур, Азербайджан, азербайджанец,
гражданин на Азербайджан, живущ в град **************, с висше
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 17.11.2022
година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно
ползвал неистински чуждестранен официален документ за самоличност –
Латвийска лична карта с № PA2495221, валидна до 04.05.2030 година на
името на К. А. (**********), роден на ********** година, като от него за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия К. Р.
О. А. (***************), роден на 15.11.1980 година в град Мингечаур,
Азербайджан, азербайджанец, гражданин на Азербайджан, живущ в град
6
**************, с висше образование, женен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО
наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия К. Р. О.
А. (***************), роден на 15.11.1980 година в град Мингечаур,
Азербайджан, азербайджанец, гражданин на Азербайджан, живущ в град
**************, с висше образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 241.74 лв. (двеста четиридесет и един лев и
седемдесет и четири стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и
сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на
Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Латвийска
лична карта с № PA2495221, валидна до 04.05.2030 година на името на К. А.
(**********), роден на ********** година, да остане приложена по делото и
след изтичане на срока за съхраняване на делото да бъде унищожена.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 762/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Р. О. А. от
Република Турция за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият К. Р. О. А. е осъден условно, то
следва мярката за неотклонение, взета спрямо него на БП да бъде отменена,
поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо К. Р. О. А. (***************), роден на
15.11.1980 година в град Мингечаур, Азербайджан, азербайджанец,
7
гражданин на Азербайджан, живущ в град **************, с висше
образование, женен, неосъждан, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер
на 800 лв. (невнесена).
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Подсъдимият К. Р. О. А. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, както и на Определението,
касаещо мярката за неотклонение „Гаранция”, на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8