Споразумение по дело №689/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 243
Дата: 8 септември 2017 г. (в сила от 8 септември 2017 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20175620200689
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 септември 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2017                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На осми септември                                    две хиляди и седемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                      Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                           

Секретар: Ангелина Добрева

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 689 по описа на съда за 2017 година

На именното повикване в 13.30часа се явиха:

Подсъдимият МАХМУТ Й., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. Х.Х., назначен  служебен защитник от досъдебното производство.

                    Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от   Прокурор – Милена Славова.

  В залата присъства преводач М.Я.Ш., редовно уведомена.

                  Съдът като взе предвид, че подсъдимия МАХМУТ Й. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия  следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя М.Я.Ш., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК

  О П Р ЕД Е Л И:

                      НАЗНАЧАВА на подсъдимия МАХМУТ Й., преводач М.Я.Ш., която да извърши устен превод от български на турски  език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.

                      Издаде се РКО.

 Сне се самоличността на преводача.

         Преводач М.Я.Ш., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***, висше образование, неомъжена, ЕГН **********, неосъждана, без родство  и др. особени отношения със страните.

                 Преводач М.Я.Ш. – Владея писмено и говоримо турски език.

                 Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                 Преводач М.Я.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

                    По хода на делото.

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.  Х.   – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.

                   Подсъдимия МАХМУТ Й., роден на *** ***, Р. Турция, кюрд по произход, гражданин на Германия, живущ ***Винсент Щразе’’ №9,  Германия, средно образование, женен, неосъждан.

               На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

               Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.

               Адв.  Х.    – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

                Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

               На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

              Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез преводача/ - Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми. 

               Съдът докладва внесеното споразумение.

              Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв.  Х., служебен защитник на подсъдимия МАХМУТ Й., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

               Адв.  Х.  - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

              Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

              На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия МАХМУТ Й., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала   споразумението.

             Подсъдимия  МАХМУТ Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал   съм споразумението доброволно.

              Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

О П Р Е Д Е Л И:

              ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

    Днес, 08.09.2017 г. в град Свиленград, на основание чл.381 от НПК между Милена Славова – прокурор при Свиленградска районна прокуратура, от една страна и Х.  Х. – адвокат от Хасковска адвокатска колегия с адвокатска кантора – гр. Свиленград, ул. „Г. Скрижовски” №10, като служебен защитник на обвиняемия Махмут Й., от друга страна, се сключи настоящото споразумение за решаване на делото по бързо производство №181/2017г. по описа на ГПУ – Свиленград, с което страните са съгласни, че: 1.Обвиняемият Махмут Й., роден на *** ***, Р. Турция, кюрд по произход, гражданин на Германия, живущ ***Винсент Щразе’’ №9,  Германия, средно образование, женен, неосъждан,  притежаващ германски паспорт с № С3T2Z7W02, издаден на 18.12.2015 г. от полицията в гр. Прензлау, Германия, Се признава за виновен в това, че:

 На 05.09.2017 г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’- шосе,  общ. Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждата гражданка Хавагюл Серткая - гражданка на Р. Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка ‘’Опел’’ с германски рег. № UMSL63 - престъпление по чл. 280,  ал. 2, т. 3 и  т. 4,  вр. ал. 1, от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2,  т. 3  и  т. 4,  вр. ал.1, от НК, от обвиняемия Махмут Й. със снета по-горе самоличност и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.4,  вр. ал. 1,  вр. чл. 54, ал. 1, от НК се налагат следните наказания: наказание „лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година и наказание „глоба” в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.

На основание чл.66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

4. От деянието извършено от обвиняемия Махмут Й. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5. Относно веществените доказателства по делото – на основание чл. 280, ал. 4 от НК се отнема в полза на държавата лек автомобил марка “Опел”, модел “Зафира”  с германски рег. № UMSL63, ведно с германско свидетелство за регистрация за този автомобил с № UM-K-1-091/15-00027.

6. Направените по делото разноски в размер на 150.00 лева за извършен устен и писмен превод, на основание  чл.189, ал.2 от НПК остават за сметка на съответния орган на досъдебното производство.

  За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал. 2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

  С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал. 5 от НПК.

  На обвиняемия Махмут Й., чрез преводача от български на турски език и обратно М.Я.Ш., ЕГН **********, пост. адрес: ***,  предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение и бе разяснен смисъла му, както и неговите последици и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                         ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Махмут Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М.Я.Ш., ЕГН **********, пост. адрес: ***.

 

 ПРЕВОДАЧ:.............................. ОБВИНЯЕМ:............................

       (М.Я.Ш.)                                  (Махмут Й.)

 

                      СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................................................  

                                           (Милена Славова)

     

        ЗАЩИТНИК:.............................................................

                          (адв. Х.  Х.)      

 

        ОБВИНЯЕМ:..............................................................

                                        (Махмут Й.)

 

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача М.Я.Ш., ЕГН **********, пост. адрес: ***, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

ПРЕВОДАЧ:........................................

                        (М.Я.Ш.)             

         Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

           ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор Милена Славова

- Районна прокуратура – Свиленград и адв. Х.Х. *** служебен защитник на подсъдимият МАХМУТ Й. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

           ПРИЗНАВА подсъдимият  МАХМУТ Й., роден на *** ***, Р. Турция, кюрд по произход, гражданин на Германия, живущ ***Винсент Щразе’’ №9,  Германия, средно образование, женен, неосъждан.

            ЗА ВИНОВЕН, за това, че

              На 05.09.2017 г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’- шосе,  общ. Свиленград, обл. Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република България чуждата гражданка Хавагюл Серткая - гражданка на Р. Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек автомобил марка ‘’Опел’’ с германски рег. № UMSL63 - престъпление по чл. 280,  ал. 2, т. 3 и  т. 4,  вр. ал. 1, от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.4,  вр. ал. 1,  вр. чл. 54, ал. 1, от НК ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 1/една/ година и наказание  „глоба” в размер на 10 000/десет хиляди/ лева.

   На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.        

             На основание чл.189, ал.2 от НПК ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 150,00 лева /сто и петдесет  лева/ за преводач, да остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20 /двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.

             На основание чл.280, ал.4 от НК ОТНЕМА в полза на държавата вещественото доказателство по делото, а именно: лек автомобил марка “Опел”, модел “Зафира”  с германски рег. № UMSL63, ведно с германско свидетелство за регистрация за този автомобил с № UM-K-1-091/15-00027.

            С оглед горното, Съдът

                                      О П Р Е Д Е Л И:

  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 689/2017г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу МАХМУТ Й.  от Турция за престъпления по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр ал.1 от НК 

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

  Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез преводача/ -  Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

  Подсъдимият МАХМУТ Й. се освободи от залата.

 

Препис- извлечение  от Протокола в частта с одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” - Хасково, за сведение.

  Адв. Х. – Моля за препис от съдебния протокол.

  Съдът намира искането на адв. Х. за основателно, поради което

  ОПРЕДЕЛИ:

  ДА СЕ издаде препис от съдебния протокол на адвокат Х..     

         

           Заседанието се закри в 13.45часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

 

                                                                          

 

                                                                           СЪДИЯ:

 

                                                                     

                                                                    СЕКРЕТАР: