П Р О Т О К О Л
Година 2017
Град Свиленград
Свиленградски районен съд
наказателен състав
На осми септември две хиляди и седемнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Ангелина Добрева
Прокурор: Милена Славова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 689 по описа на съда за
2017 година
На именното повикване в 13.30часа се явиха:
Подсъдимият МАХМУТ Й., редовно призован, осигурен
от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. Х.Х., назначен служебен защитник от досъдебното
производство.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена,
се представлява от Прокурор – Милена
Славова.
В залата присъства преводач М.Я.Ш.,
редовно уведомена.
Съдът като взе
предвид, че подсъдимия МАХМУТ Й. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае
да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя М.Я.Ш., която да извърши устен превод от български на
турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия МАХМУТ Й., преводач М.Я.Ш., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността
на преводача.
Преводач М.Я.Ш., родена на *** ***, българка, българска
гражданка, живуща ***, висше образование, неомъжена, ЕГН **********, неосъждана, без родство и др. особени отношения със страните.
Преводач М.Я.Ш. – Владея писмено и говоримо
турски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М.Я.Ш. – Обещавам да направя верен
превод.
По хода на
делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Х. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез
преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че
не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р
Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимия МАХМУТ Й., роден на *** ***, Р. Турция, кюрд по произход, гражданин на
Германия, живущ ***Винсент Щразе’’ №9,
Германия, средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, преводача
и секретаря.
Адв. Х. –
Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез преводача/ - Не
възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез
преводача/ - Запознат съм с правата си
по НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното
споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали с адв. Х., служебен защитник на подсъдимия МАХМУТ Й., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. Х. -
Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На
основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия МАХМУТ Й., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира
ли последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимия МАХМУТ Й. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда.
Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид
категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното
споразумение
О П Р Е Д Е
Л И:
ВПИСВА съдържанието на
окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес,
08.09.2017 г. в град Свиленград, на основание чл.381 от НПК между Милена
Славова – прокурор при Свиленградска районна прокуратура, от една страна и Х. Х. – адвокат от Хасковска адвокатска колегия
с адвокатска кантора – гр. Свиленград, ул. „Г. Скрижовски” №10, като служебен
защитник на обвиняемия Махмут Й., от друга страна, се сключи настоящото
споразумение за решаване на делото по бързо производство №181/2017г. по описа
на ГПУ – Свиленград, с което страните са съгласни, че: 1.Обвиняемият Махмут Й.,
роден на *** ***, Р. Турция, кюрд по произход, гражданин на Германия, живущ ***Винсент
Щразе’’ №9, Германия, средно
образование, женен, неосъждан,
притежаващ германски паспорт с № С3T2Z7W02, издаден на 18.12.2015 г. от
полицията в гр. Прензлау, Германия, Се
признава за виновен в това, че:
На
05.09.2017 г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’- шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България чуждата
гражданка Хавагюл Серткая - гражданка на Р. Турция, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек
автомобил марка ‘’Опел’’ с германски рег. № UMSL63 - престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр. ал. 1, от НК.
За така извършеното престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 3 и т.
4, вр. ал.1, от НК, от обвиняемия Махмут Й. със снета по-горе самоличност
и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т.4, вр. ал. 1, вр. чл. 54, ал. 1, от НК се налагат
следните наказания: наказание „лишаване от свобода” за срок от 1 /една/ година
и наказание „глоба” в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал. 1 от НК изпълнението
на така наложеното наказание „лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три
/ години.
4. От
деянието извършено от обвиняемия Махмут Й.
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Относно веществените доказателства по
делото – на основание чл. 280, ал. 4 от НК се отнема в полза на държавата лек автомобил марка “Опел”, модел
“Зафира” с германски рег. № UMSL63,
ведно с германско свидетелство за регистрация за този автомобил с №
UM-K-1-091/15-00027.
6. Направените по делото разноски в размер
на 150.00 лева за извършен устен и писмен превод, на основание чл.189, ал.2 от НПК остават за сметка на
съответния орган на досъдебното производство.
За
посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал. 2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
С
настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381,
ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Махмут Й., чрез преводача от
български на турски език и обратно М.Я.Ш., ЕГН **********, пост. адрес: ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.
2 от НК за неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение и бе разяснен
смисъла му, както и неговите последици и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Махмут Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача М.Я.Ш., ЕГН **********, пост. адрес: ***.
ПРЕВОДАЧ:..............................
ОБВИНЯЕМ:............................
(М.Я.Ш.)
(Махмут Й.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................................................
(Милена Славова)
ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адв. Х. Х.)
ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(Махмут
Й.)
Настоящото споразумение и декларации се
преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача М.Я.Ш.,
ЕГН **********, пост. адрес: ***, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:........................................
(М.Я.Ш.)
Съобразявайки се с текста на
окончателното и подписано споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на
закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА
постигнатото между Прокурор Милена
Славова
- Районна прокуратура – Свиленград и
адв. Х.Х. *** – служебен защитник на
подсъдимият МАХМУТ Й. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимият МАХМУТ Й., роден на *** ***, Р.
Турция, кюрд по произход, гражданин на Германия, живущ ***Винсент Щразе’’
№9, Германия, средно образование, женен,
неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН, за това, че
На 05.09.2017 г. през ГКПП ‘’Капитан
Андреево’’- шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в Република
България чуждата гражданка Хавагюл Серткая - гражданка на Р. Турция, без разрешение
на надлежните органи на властта, като за превеждането е използвал МПС - лек
автомобил марка ‘’Опел’’ с германски рег. № UMSL63 - престъпление по чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр. ал. 1, от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал. 1,
вр. чл. 54, ал. 1, от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за
срок от 1/една/ година и наказание
„глоба” в размер на 10 000/десет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
На основание чл.189,
ал.2 от НПК ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 150,00 лева
/сто и петдесет лева/ за преводач, да
остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 20
/двадесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.
На основание чл.280,
ал.4 от НК ОТНЕМА в полза на държавата вещественото доказателство по делото, а
именно: лек автомобил марка “Опел”,
модел “Зафира” с германски рег. № UMSL63,
ведно с германско свидетелство за регистрация за този автомобил с №
UM-K-1-091/15-00027.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д
Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 689/2017г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу МАХМУТ Й. от Турция за престъпления по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр ал.1 от НК
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият МАХМУТ Й. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод
на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият МАХМУТ Й. се освободи от залата.
Препис-
извлечение от Протокола в частта с
одобреното споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. Х. – Моля за препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането на адв. Х. за
основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде препис от съдебния протокол на
адвокат Х..
Заседанието се закри в 13.45часа
Протокола се
изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: