Р Е Ш Е Н И Е
№
град Р у с е, 17.05. 2019 год.
В
И М Е Т О Н А Н А Р О Д А
Русенският районен съд, втори
наказателен състав, в публично
заседание на 28.03.2019 год, в
състав:
РАЙОНЕН
СЪДИЯ: СВЕТЛАНА НЕЙЧЕВА
при секретаря ВИОЛЕТА
ЦВЕТКОВА,
разгледа докладваното от съдията
АНД N359
по описа за 2019 год. на Русенски
районен съд
и за да се произнесе съобрази:
Производството
е по чл.59 и сл. от ЗАНН.
Постъпила е жалба от И.Н.,
гражданин на Р.Румъния против Наказателно постановление № 38-0000712 /
14.08.2018 г. на главен инспектор към ОО”Автомобилна администрация”– Русе, с което за
нарушение на чл.58 ал.1,т.4 от Наредба 11/31.10.2002год. на МТС, на основание чл.93
ал.1, т.1 от ЗАвП му е наложено административно наказание – глоба, в размер на 2000лв.
Процесуалният му защитник моли за отмяна на наказателното постановление като
незаконосъобразно – липса на преводач.
РРП не взема становище по жалбата.
Съдът като прецени допустимостта на жалбата и
след анализ на събраните по делото доказателства и становищата на страните
приема, за установено следното:
Жалбата е
процесуално допустима. Последната е подадена в срока по чл.59 ал.2 от ЗАНН.
На 13.08.2018год.,
в гр. Русе, в районна на ГКПП „Дунав мост” жалбоподателят
бил спрян от органите на ОО „Автомобилна администрация” – Русе за
проверка. Същият управлявал МПС - т.а. марка
с ДК № AG20NRG и полуремарке, като извършвал международен
превоз на товари от РРумъния -РБългария. Св.Ц. изискал редица документи за
проверка. Наказаният не представил карта за квалификация на водача. За
констатираното св.Ц. съставил АУАН, с който обвинил жалбоподателя за нарушение на чл.58 ал.1,т.4 от НАРЕДБА № 11 от 31.10.2002 г.
за международен автомобилен превоз на пътници и товари, който
последният подписал без възражение. Актът бил преведен от български на
румънски от актосъставителя. Впоследствие било издадено и обжалваното НП, с което наказващият орган наложил
горепосоченото наказание.
Горната фактическа обстановка се установява по безспорен
начин от АУАН, наказателното постановление, показанията на св.Ц. и приложените
копия от документи.
С оглед установената фактическа обстановка, съдът прави
следните ПРАВНИ ИЗВОДИ:
Жалбата е допустима и разгледана по
същество е ОСНОВАТЕЛНА:
Налице е
съществено нарушение на процесуалните правила, предвид липсата на назначен преводач, тъй като безспорно
установено е, че нарушителят е чужд гражданин – поданик на чужда държава: Р Румъния и не владее български език. В хода
на производството по съставянето на акта за установяване на административно
нарушение, същият бил преведен според показанията на св.Ц. от самия него, който
заявява, че в проциса на дългогодишната си работа придобил „…някакви познания
на българо-румънски език”. Категорично заявява също, че по време на съставяне
на акта не е присъствал надлежен преводач. Това негово твърдение опровергава
представеното пред АС -Русе писмени доказателства, а именно акт за назначаване
на преводач и декларация, като ги квалифицира като такива с невярно съдържание.
Най-малкото посочените писмени доказателства са от дата 14.08.2018год., след
съставяне и връчването на акта станало на 13.08.2018год.
Съдът
отбелязва обаче, че съгласно чл. 84 от ЗАНН за неуредените въпроси при
издаването на наказателни постановления и производството пред съда се прилага
НПК. Съгласно чл. 142, ал. 1 и 2 от НПК: „Когато обвиняемият или свидетелят не
владее български език, назначава се преводач”. Нормата е императивна и не е поставена в зависимост от волята на обвиненото лице.
И това е така, тъй като съставянето на акт, с който се повдига обвинение без
назначен преводач, ограничава в пълна степен правото на защита на нарушителя,
да разбере в какво се обвинява. В подкрепа на изложеното е новата промяна в
чл.55 ал.3 от НПК, в сила от 28.04.201год., според която част от правото на
нарушителя /обвиняемия/ включва и това, когато не владее български език да му
се предоставят в писмен вид, на разбираем за него език редица актове,
имащи отношение и пряко свързани с отговорността му. Доказателства, че актът му
е връчен в писмен вид, а не устно преведен по делото липсват. В допълнение, с
оглед твърденията на св.Ц., че превел акта на наказания, съдът отбелязва, че знанието
на определено ниво на румънски език от актосъставителя не санира обсъжданото
процесуално нарушение. Недопустимо е съвместяването на процесуалното качество
на преводач на привлеченото към административно-наказателна отговорност лице, с
това на водещ производството по установяване на административното нарушение и
повдигане на административно-наказателно обвинение чрез съставяне на АУАН. В
административно-наказателното производство процесуалното качество на
актосъставителя се приравнява на това на разследващите органи по НПК. Съгласно
чл. 53, ал. 1, вр. чл. 47, ал. 1 и чл. 29, ал. 1, т.6 от НПК е недопустимо
съвместяването на процесуалното качество на разследващ орган с това на
преводач.
Изложеното
сочи, че производство от съставяне на акта до издаване на наказателното
постановление е протекло на неразбираем за наказания език, което е ограничило в
пълна степен правата му да разбере какво нарушение е извършил и да може да се
защити по него, което прави наказателното постановление незаконосъобразно и е
основание за неговата отмяна.
Мотивиран от горното и на основание чл 63 и сл. от ЗАНН
съдът
Р Е Ш И :
ОТМЕНЯ наказателно постановление№ 38-0000712 / 14.08.2018 г. на
главен инспектор към ОО”Автомобилна администрация”– Русе, с което за нарушение на
чл.58 ал.1,т.4 от
Наредба 11/31.10.2002год. на МТС, на основание чл.93 ал.1, т.1 от ЗАвП, на И.Н., гражданин на Р.Румъния, е наложено административно
наказание – глоба, в размер на 2000лв.
Решението подлежи на обжалване пред Административен съд - Русе в 14 –
дневен срок от съобщаването му до страните.
РАЙОНЕН
СЪДИЯ:………………………………