П Р О Т
О К О Л
Година 2019 Град Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен състав
На единадесети юли
две хиляди и деветнадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА
СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 467 по описа на Съда за 2019 година
На именното повикване в 15.30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим
А.К., редовно
призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” -
Хасково, се явява. За него се явява адв.М.М., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
Мария Кирилова.
В залата присъства преводач
М.Е.М., редовно призован.
Адв.М.
– Заявявам, че подзащитния ми А.К. ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като
взе предвид, че подсъдимият А.К. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се
ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М.Е.М., който
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и
на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.К. преводач М.Е.М., който да извърши устен превод от български на турски език
и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач М.Е.М., роден на ***
***, турчин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производство.
Преводачът М.Е.М. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М.Е.М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводачът Мехмет Е.М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А.К. (чрез
преводача) - Ход на делото. Заявявам,
че се разбирам добре с преводача и желая той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И
:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез
преводача.
Подсъдим А.К., роден на *** ***, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***4, Франция, женен, с начално образование,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се
разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.М. – Нямам искания за
отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият
А.К. (чрез
преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника,
секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата
на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение
за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените
документи.
Подсъдимият А.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което е подписано със защитника на БП на подсъдимия А.К., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.М. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
Подсъдимият А.К. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимия А.К. разбира ли
обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият А.К. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени
в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.М. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А.К. (чрез преводача) – Не предлагам
промени в Споразумението.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес
11.07.2019 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Прокурор
при Районна прокуратура - Свиленград и М.М. - Адвокат
от Адвокатска колегия - град Хасково, упълномощен защитник на А.К., роден на ***
***, Република Турция - обвиняем по БП № 99/2019 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1. Обвиняемия
А.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин по произход, турски гражданин,
живущ ***4, Франция, женен, неосъждан, с начално
образование, работи като дървар, турски задграничен паспорт № U 04393159, турски личен номер 31450790548,
се признава за виновен в това, че на 09.07.2019 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ - Испанско свидетелство за
управление на моторно превозно средство (МПС) с № 17549471-W, издадено на името
на А.К., роден на *** ***, Република Турция, като от него за самото съставяне не
може да се търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от
НК.
2.
За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1 от НК, на обвиняемия А.К. на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
3. От деянието, извършено от
обвиняемия А.К. не са причинени съставомерни
имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.
4.
Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинско Испанско свидетелство
за управление на МПС с № 17549471-W, издадено на името на А.К., роден на *** ***,
Република Турция, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да остане приложено към
материалите по делото.
5.
Направените по делото разноски в размер на 110 лв. за извършен превод на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган; а
направените по делото разноски в размер 197.74 лв. за извършена експертиза на
основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се заплатят от обвиняемия.
С
настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381,
ал. 5 от НПК.
За
така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение
за решаване на делото.
На
обвиняемия А.К.,
чрез преводача от български език на
турски език и обратно М.Е.М. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, като му бе прочетено и преведено и същият декларира, че е
съгласен с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Подписаният А.К. ДЕКЛАРИРАМ, че
съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото
по общия ред за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:……………… ОБВИНЯЕМ:................................
(М.Е.М.)
(А.К.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:…………………........ ЗАЩИТНИК:….…………………
(Мария Кирилова) (Адв.М.М.)
ОБВИНЯЕМ:….………………….
(А.К.)
Настоящото Споразумение и Декларация се
преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача М.Е.М. с
ЕГН **********,***, предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290,
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.....……………………
(М.Е.М.)
Съобразявайки се с текста
на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р
Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор
Мария Кирилова при Районна
прокуратура – Свиленград и Адвокат М.М. *** – упълномощен защитник на подсъдимия А.К. от Франция, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А.К., роден на *** ***,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***4, Франция, женен, с
начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това
че на 09.07.2019 година
на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ - Испанско
свидетелство за управление на МПС с № 17549471-W, издадено на името на А.К.,
роден на *** ***, Република Турция, като от него за самото съставяне не може да
се търси наказателна отговорност – престъпление по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1
от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 110 лв. (сто и десет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер
на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание
чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А.К., роден на *** ***, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ ***4, Франция, женен, с начално образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер на 197.74 лв. (сто деветдесет и седем лева и
седемдесет и четири стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по
сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл.112, ал.4 от НПК,
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство
по делото: Испанско свидетелство за управление на МПС с № 17549471-W,
издадено на името на А.К., роден на *** ***, Република Турция, да остане
приложено по делото.
С оглед
горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 467/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.К. от Франция, за престъпление по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият А.К. се освободи в
съдебната зала.
Препис-извлечение
от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” –
Хасково, за сведение.
Подсъдимият А.К. (чрез
преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение,
на разбираемия от мен език.
Заседанието
завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в
съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: