Споразумение по дело №816/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 380
Дата: 4 декември 2019 г. (в сила от 4 декември 2019 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200816
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 декември 2019 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На четвърти декември                               две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:              

     

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 816 по описа на Съда за 2019 годи на

На именното повикване в 16.30 часа, се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Цветослав Лазаров.

 Подсъдим П.С., редовно призована, осигурена от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява. За нея се явява адв.И.И. - упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

В залата присъства преводач Т.А.Х., редовно призован.

           Адв.И. Заявявам, че подзащитният ми П.С. ще се ползва в настоящото производство от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият П.С. не владее български език и предвид изричното изявление на защитникът й, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

 О П Р ЕД Е Л И :

 НАЗНАЧАВА на подсъдимия П.С. преводач Т.А.Х., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Т.А.Х., роден на *** ***, Йемен, арабин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът Т.А.Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Т.А.Х. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът Т.А.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.И. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият П.С. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим П.С., родена на *** ***, Ирак, кюрдка, иракска гражданка, живуща ***, Ирак, с висше образование, омъжена, неосъждана.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият П.С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият П.С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.И.И. - защитник на подсъдимия П.С., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.И. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с  Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият П.С. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  П.С. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият П.С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.

Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.И. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият П.С. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес 04.12.2019 година в град Свиленград между подписаните Цветослав Лазаров – Прокурор при Районна прокуратура - град Свиленград и И.И. - Адвокат при Адвокатска колегия - град Хасково, в качеството на защитник на П.С. - обвиняем по БП № 202/2019 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

          1. Обвиняемият П.С., родена на *** ***, Ирак, кюрдка по произход, гражданка на Ирак, постоянен и настоящ адрес:***, Ирак и адрес за призоваване в страната: СДНВЧ-Любимец, омъжена, неосъждана, с висше образование, домакиня, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за виновна в това, че на 01.12.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия П.С. и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” от 200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

2. Веществените доказателства по делото –  Задграничен паспорт от Великобритания с № ********* на името на Ренас Мустафа (Renas Mstafah), родена на *** ***, Ирак и Задграничен паспорт от Великобритания с № ********* на името на Роси Мустафа (Rosi Mstafah), родена на *** година във Великобритания, намиращи се в кориците на БП № 202/2019 година по описа на ГПУ -Свиленград (л.19), на основание чл. 112, ал. 4 НПК, да се изпратят на ОД на МВР - Хасково по компетентност.

3. От престъплението, извършено от обвиняемия П.С. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Направените по делото разноски в размер на 170 лв. за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на органа на Досъдебното производство.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия П.С., чрез преводача от български език на арабски език и обратно, Т.А.Х. ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като й бе прочетено и същата декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Долуподписаният П.С., с оглед постигнатото по-горе Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление декларирам, че съм съгласна и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ:……………                              ОБВИНЯЕМ:..................................              

(Т.А.Х.)                                 (П.С.)

 

 

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ:

 

Районна прокуратура -

град Свиленград

ПРОКУРОР:…………..………..            ЗАЩИТНИК:…………………..……

                     (Цветослав Лазаров)                                       (адв.И.И.)

 

                                                          ОБВИНЯЕМ:......................................     

                                                                                  (П.С.)

                                                                                                                                                     

          Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език на арабски език на обвиняемия от преводача Т.А.Х. с ЕГН **********, роден на *** ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

  

                                                                   ПРЕВОДАЧ:.......................................      

                                                                 (Т.А.Х.) 

 

 Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

 Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

 О П Р Е Д Е Л И: №

 ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор Цветослав Лазаров при Районна прокуратура – Свиленград, от една страна и от друга - Адвокат И.И. ***, защитник на подсъдимия П.С. от Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

 ПРИЗНАВА подсъдимия П.С., родена на *** ***, Ирак, кюрдка, иракска гражданка, живуща ***, Ирак, с висше образование, омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 01.12.2019 година през ГКПП „Капитан Андреево“ - шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

           На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 170 лв. (сто и седемдесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в общ размер на 20 лв. двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства по делото, а именно: Задграничен паспорт от Великобритания с № ********* на името на Ренас Мустафа (Renas Mstafah), родена на *** ***, Ирак и Задграничен паспорт от Великобритания с № ********* на името на Роси Мустафа (Rosi Mstafah), родена на *** година във Великобритания, ДА СЕ ИЗПРАТЯТ на ОД на МВР - Хасково.

              С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И :

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 816/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу П.С. от Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

Препис от Протокола да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

 

                                                                      Заседанието завърши в 16.55  часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

               

 

СЪДИЯ:

 

 

                          СЕКРЕТАР: