Споразумение по дело №750/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260100
Дата: 4 декември 2020 г. (в сила от 4 декември 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200750
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 4 декември 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На четвърти декември                                       две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Цвета Данаилова

Прокурор: Десислава Садова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 750 по описа на Съда за 2020  година

На именното повикване в 14.45 часа се явиха:

          Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия Д.А.Х.Х..

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

          Подсъдим Д.А.Х.Х., редовно призована, осигурена на „Скайп” линия от Следствен арест – Свиленград. За нея се явява адв.В.С.В., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши прокурор Десислава Садова.                         

                    В залата присъства преводач Б.А.Ш., редовно призован.

                    Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми Д.А.Х.Х. ще се ползва в настоящото производство от кюрдски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия Д.А.Х.Х. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д.А.Х.Х., преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

           Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

            Преводачът Б.А.Ш. – Владея говоримо кюрдски език.

           Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

          Преводачът Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

          На преводача се разясниха правата и задълженията.

          Преводачът  Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.В. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Д.А.Х.Х. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим Д.А.Х.Х., родена на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракска гражданка, живуща ***, Република Ирак, с начално образование, омъжена, неосъждана.

           Служител в Следствен арест – Свиленград В.С.Й.на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва във  видеоконференцията е Д.А.Х.Х..

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Д.А.Х.Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Д.А.Х.Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на подсъдимия Д.А.Х.Х., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.В. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Д.А.Х.Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д.А.Х.Х. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият Д.А.Х.Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.В. – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Подсъдимият Д.А.Х.Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                     О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес 04.12.2020 година в град Свиленград между подписаните: Десислава Садова – Младши прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и В.В. - Адвокат при Адвокатска колегия град Хасково, защитник на Д.А.Х.Х. - обвиняема по БП № 216/2020 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:

1. Обвиняемият Д.А.Х.Х., родена на *** ***, Република Ирак, иракска гражданка от кюрдски произход, живуща ***, Република Ирак, омъжена, неосъждана, домакиня, с начално образование без документи за самоличност, по заявени данни от  лицето, се признава за виновна за това че на 02.12.2020 година в района на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия Д.А.Х.Х. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

3. Вещественото доказателство по делото – 1 брой Паспорт на Обвинено Кралство Великобритания с № ********** на името на BUSHRA MAQSOOD (Бушра Максуд), родена на *** година в Бирмингам, представляващ истински документ за самоличност, да се изпрати на ГПУ - Свиленград, за изпълнение на задача по ШИС (Шенгенска информационна система) ХИТ - 38 - „Конфискация” и завършване на  процедурата във връзка с нея.

4. От престъплението, извършено от обвиняемия Д.А.Х.Х. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените по делото разноски в размер на 30 лв. за преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното производство.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във  връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

На обвиняемия Д.А.Х.Х., чрез преводача от български език на кюрдски език и обратно Б.А.Ш. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като й бе прочетено и същата декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

 

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Д.А.Х.Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А.Ш. с ЕГН ********** ***.

 

ПРЕВОДАЧ:................................                   ОБВИНЯЕМ:.................................

                      (Б.А.Ш.)                     (Д.А.Х.Х.)

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

Свиленград

МЛАДШИ ПРОКУРОР:..........................          ЗАЩИТНИК:............................

                                   (Десислава Садова)            (адв.В.В.)                        

        

                                                                              ОБВИНЯЕМ:............................

                                                                           (Д.А.Х.Х.)

 

        Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б.А.Ш. с ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                               ПРЕВОДАЧ:..............................

                                                                           (Б.А.Ш.)

 

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат В.В. и от преводача Б.А.Ш., Съдът предостави същия на Ж.Д.Ж.- служител в ОЗ „Охрана” – Хасково, за да го занесе в Следствен арест – град Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на Следствения арест.

Съдът прекъсва съдебното заседание.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан от подсъдимия Д.А.Х.Х., заседанието продължи в 15.00 часа, като в залата присъстват Младши прокурор Десислава Садова, Адвокат В.В., преводачът Б.А.Ш. и подсъдимият Д.А.Х.Х. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен арест –Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград.

 

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

          Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И : №

          ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Десислава Садова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат В.С.В. ***защитник на подсъдимия Д.А.Х.Х., гражданка на Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

            I. ПРИЗНАВА подсъдимия Д.А.Х.Х., родена на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракска гражданка, живуща ***, република Ирак, с начално образование, омъжена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 02.12.2020 година в района на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -  престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на  наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

       На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

II. ПОСТАНОВЯВА, вещественото доказателство по делото – Паспорт на Обвинено Кралство Великобритания с № ********** на името на BUSHRA MAQSOOD (Бушра Максуд), родена на *** година в Бирмингам, представляващ истински документ за самоличност, ДА СЕ ИЗПРАТИ на ГПУ - Свиленград, за изпълнение на задача по ШИС ХИТ - 38 - „Конфискация” и завършване на  процедурата във връзка с нея.

                    ІII. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 30 лв. (тридесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

             С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 750/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д.А.Х.Х. от Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

                   ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

          

         Подсъдимият Д.А.Х.Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

 

Подсъдимият Д.А.Х.Х. се освободи.

 

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при  ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

                                                              Заседанието завърши в 15.05 часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

 СЪДИЯ:

 

 

                          СЕКРЕТАР: