Споразумение по дело №265/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 25
Дата: 20 април 2021 г. (в сила от 20 април 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200265
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 20 април 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 25
гр. Свиленград , 20.04.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на двадесети април, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева

Байнова
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Милена Недева Славова (РП-Свиленград)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200265 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 11:45 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия А. Р. Х..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. Р. Х., редовно призована, осигурена на „Скайп” линия от
Следствен арест – Свиленград. За нея се явява адв.Гергана Караджонова,
служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
М.С..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитния ми А. Р. Х. ще се ползва
в настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия А. Р. Х. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
1
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимата А. Р. Х. преводач Т. А. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на ******* години в град Аден, Йемен, арабин,
български гражданин, живущ в град *******, с висше образование, женен,
неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Р. Х. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 20 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
2
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 20 лв. (двадесет лева).
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. Р. Х., родена на ********** година в град Багдад,
Република Ирак, арабка, иракска гражданка, живуща в град Багдад, кв.
„Азамия”, Република Ирак, разведена, със средно образование, неосъждана.
Служител в Следствен арест – Свиленград Тодор Благоев Делипетров
на длъжност Дежурен по арест – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията е А. Р. Х..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Р. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимата А. Р. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. Р. Х., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
3
Подсъдимият А. Р. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Р. Х.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
Споразумението.
Подсъдимият А. Р. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът предлага на страните следната промяна в Споразумението : да
се добави т. 5 със следното съдържание: „На основание чл. 112, ал. 4 от НПК,
вещественото доказателство по делото - истински Шведски паспорт с №
96426646, издаден на името на Zainab Fadhel Abbas, да се изпрати на ОДМВР
- Хасково.”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Караджонова – Съгласна съм.
Подсъдимият А. Р. Х. (чрез преводача) – Съгласна съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с изменението,
направено в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес на 20.04.2021 година в град Свиленград, област Хасково, на
основание чл. 381 от НПК между подписаните: от една страна М.С. –
Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и от друга страна Адвокат Г.Т. Караджонова-Писарова – Адвокат
от Хасковска адвокатска колегия, служебен защитник на обвиняемия А. Р. Х.,
гражданин на Република Ирак, се сключи настоящото Споразумение за
решаване на делото по БП №72/2021 година по описа на ГПУ Свиленград, с
което страните са съгласни, че:
1. Обвиняемият А. Р. Х., родена на ********** година в град Багдад,
Република Ирак, арабка, иракска гражданка, живуща в град Багдад, кв.
„Азамия”, Република Ирак, разведена, със средно образование, домакиня,
неосъждана, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се
4
признава за виновна за това, че на 17.04.2021 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия
А. Р. Х. със снета по-горе самоличност на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54,
ал.1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три)
години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия А. Р. Х. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в размер на 117 лв. за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на съответния
орган.
5. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, вещественото доказателство по
делото - истински Шведски паспорт с № 96426646, издаден на името на
Zainab Fadhel Abbas, да се изпрати на ОДМВР - Хасково.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на въззивно и
касационни обжалване.
На обвиняемия А. Р. Х. чрез преводача от български език на арабски
език и обратно Т. А. Х. от град *******, предупреден за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод беше прочетено
Споразумението и беше разяснен смисъла му, като същата декларира, че е
съгласна с постигнатото Споразумение и се отказва от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
5

Подписаният А. Р. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х. с ********** и с адрес: град
*******.

ПРЕВОДАЧ:............................. ОБВИНЯЕМ:.............................
(Т. А. Х.) (А. Р. Х.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД,
ПРОКУРОР:............................... ЗАЩИТНИК:.............................
(М.С.) (адв.Г.Т. Караджонова)

ОБВИНЯЕМ:..............................
(А. Р. Х.)

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемия от преводача Т. А. Х. с ********** и с
адрес: град *******, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(Т. А.
Х.)

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат
Гергана Караджонова и от преводача Т. А. Х., Съдът предостави същия на
служител в ОЗ „Охрана“ – Хасково за да го занесе в Следствен арест –
Свиленград за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител
6
на Следствения арест.
След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия А. Р. Х., заседанието продължи като в залата присъстват
Прокурор М.С., Адвокат Гергана Караджонова, преводачът Т. А. Х. и
подсъдимия А. Р. Х. чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със Следствен арест – Свиленград съгласно
Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете
на Административния ръководител – Председател на Районен съд -
Свиленград .

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
Гергана Караджонова от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на
подсъдимия А. Р. Х. от Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Р. Х., родена на ********** година в град
Багдад, Република Ирак, арабка, иракска гражданка, живуща в град Багдад,
кв.„Азамия”, Република Ирак, разведена, със средно образование,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 17.04.2021 година през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски в размер на 117 лв. (сто и седемнадесет лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото - истински Шведски паспорт с № 96426646, издаден
7
на името на Zainab Fadhel Abbas, да се изпрати на ОДМВР - Хасково.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. Р. Х.,
родена на ********** година в град Багдад, Република Ирак, арабка, иракска
гражданка, живуща в град Багдад, кв.„Азамия”, Република Ирак, разведена,
със средно образование, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд -
Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет
лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 265/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу A А. Р. Х. от
Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. Р. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият А. Р. Х. се освободи.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Караджонова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Гергана Караджонова.

Заседанието завърши в 12.00 часа.
8
Протоколът се изготви в съдебно заседание.


Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9