Споразумение по дело №713/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 381
Дата: 28 октомври 2022 г. (в сила от 28 октомври 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200713
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 28 октомври 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 381
гр. Свиленград, 28.10.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и осми октомври през две
хиляди двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200713 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 14:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор М. С..
Подсъдимият Б. С., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ –
Хасково, се явява. За него се явява адв. В. С., упълномощен защитник от бързото
производство.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б. С. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен превод от български език на
турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Б. С. преводач Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 50
лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ************* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ***************, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и
другите участници в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от
НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
1
свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с преводача и
заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Б. С. /***************/, роден на ********** година в град
Тарсус, обл. Мерсин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, със средно образование, шофьор във фирма „Експрес Фриго“,
женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Б. С., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси
по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Б. С., разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми
е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
2
както следва:
Днес, 28.10.2022г., в град Свиленград между подписаните М. С. - прокурор в
Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград и В. С. В. - адвокат от АК-Хасково,
защитник на Б. С., обвиняем по Бързо производство №267/2022 год. по описа на ГПУ
– Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК и
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието
по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемият Б. С., роден на **********г. в гр. Тарсус, обл. Мерсин, Р Турция,
постоянен и настоящ адрес гр. ****************, турски гражданин, турчин по
произход, адрес за призоваване в Р България, гр. Свиленград следствен арест РУП
Свиленград, обл. Хасково, женен, неосъждан, средно образование, шофьор във фирма
Експрес Фриго, турски личен номер 20846158802, турски задграничен паспорт № U
26541849. се признава за виновен за това че :
На 25.10.2022г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе общ. Свиленград, обл.
Хасково, извършил непристойни действия, грубо нарушаващи обществения ред и
изразяващи явно неуважение към обществото отличаващи се с изключителен цинизъм
и дързост изразяващи се в наплюване, заливане с вода и отправяне на нецензурни думи
на турски език, към младши инспектор старши полицай Диян Станков Владимиров в
03 група в ГКПП "Капитан Андреево" от ГПУ - Свиленград към РДГП - Елхово, а
именно „**************** “ в превод на български „***************“, заливане с
вода и отправяне на нецензурни думи на турски език към младши инспектор старши
полицай Веселин Методиев Методиев в 03 група в ГКПП "Капитан Андреево" от ГПУ
- Свиленград към РДГП – Елхово, а именно „**************** “ в превод на
български „***************“ и отправяне на нецензурни думи на турски език, към
младши инспектор старши полицай Георги Димитров Язанов в 03 група в ГКПП
"Капитан Андреево" от ГПУ - Свиленград към РДГП - Елхово, а именно
„**************** “ в превод на български „***************“- престъпление по
чл.325, ал. 2, вр. ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление от Б. С., със снета по-горе самоличност на
основание по чл.325, ал. 2, вр. ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание
”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2.От деянието извършено от обвиняемия Б. С. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Направените по делото разноски в размер на 90.00 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил.
4. Веществени доказателства по делото НЯМА :
С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия Б. С., чрез преводача от турски език на български език и
обратно Ф. М. С. беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, и същият
декларира, че е съгласен със споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният Б. С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам
ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:………....................
3
(Ф. М. С.) (Б. С. )

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО
ТО – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………........... ЗАЩИТНИК:
…………....................... (М. С.) (адв. В. В.)



ОБВИНЯЕМ:..........................................
(Б. С. )

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от гр.
*********************, предупреден за отговорността по чл. 290 ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
(Ф. М.
С.)



Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира, че то
не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна прокуратура –
Хасково, ТО - Свиленград и адв. В. С. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия Б.
С. от Турция СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Б. С. /***************/, роден на **********
година в град Тарсус, обл. Мерсин, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ****************, със средно образование, шофьор във фирма „Експрес
Фриго“, женен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 25.10.2022г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе общ. Свиленград,
обл. Хасково, извършил непристойни действия, грубо нарушаващи
обществения ред и изразяващи явно неуважение към обществото отличаващи
се с изключителен цинизъм и дързост изразяващи се в наплюване, заливане с
вода и отправяне на нецензурни думи на турски език, към младши инспектор
старши полицай Диян Станков Владимиров в 03 група в ГКПП "Капитан
Андреево" от ГПУ - Свиленград към РДГП - Елхово, а именно
„**************** “ в превод на български „***************“, заливане с
вода и отправяне на нецензурни думи на турски език към младши инспектор
старши полицай Веселин Методиев Методиев в 03 група в ГКПП "Капитан
4
Андреево" от ГПУ - Свиленград към РДГП – Елхово, а именно
„**************** “ в превод на български „***************“ и отправяне
на нецензурни думи на турски език, към младши инспектор старши полицай
Георги Димитров Язанов в 03 група в ГКПП "Капитан Андреево" от ГПУ -
Свиленград към РДГП - Елхово, а именно „**************** “ в превод на
български „***************“ - престъпление по чл.325, ал. 2, вр. ал.1 от
НК,
поради което и на основание по чл.325, ал. 2, вр. ал.1 вр. чл.54, ал.1
от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок
от 6 (шест) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 90 лв. (деветдесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 713/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. С. за
престъпление по чл.325, ал. 2, вр. ал.1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Б. С. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия Б. С. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП -
Хасково, ТО - Свиленград от 26.10.2022 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимия Б. С. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.


Заседанието завърши в 14.25 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
5
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6