Споразумение по дело №743/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 402
Дата: 15 ноември 2022 г. (в сила от 15 ноември 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200743
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 ноември 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 402
гр. Свиленград, 15.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети ноември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200743 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. Б. Б., редовно призован, се явява. За него се явява адв.К.
Т., служеБ. защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С.
С..
В залата присъства преводач А. З. ************** редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми А. Б. Б. ще се ползва в
настоящото производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Б. Б. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя А. З. ************** която
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Б. Б. преводач А. З. **************
която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач А. З. ************** родена на ************* година в град
Тир, Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща в град *************о,
със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач А. З. ********** – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът А. З. ********** предупредена за наказателната
отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен
превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. ********** – Обещавам да направя верен превод.
На преводача А. З. ********** се разясниха правата и задълженията.
Преводачът А. З. ********** – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Б. Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. Б. Б. (**************), роден на ********** година в град
Б.и Мелал, Кралство Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ в град
Б.и ****************, с основно образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Б. Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
2
Подсъдимият А. Б. Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. Б. Б., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което сме подписали с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. Б. Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Б. Б.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. Б. Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
следната промяна в Споразумението: точка 4 да се чете по следния начин:
„Веществените доказателства по делото: Испанска карта-разрешение за
пребиваване с № E20638890 и Италианска карта-разрешение за пребиваване с
№ *********, двата документа, издадени на името на А. Б. Б.
(**************), роден на ********** година, представляващи неистински
чуждестранни официални документи, удостоверяващи лични данни, на
основание чл. 112, ал. 4 от НПК да останат приложени по делото.”.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.Т. – Съгласен съм.
Подсъдимият А. Б. Б. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 15.11.2022 година, в град Свиленград, между подписаните С.
С. - Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и К. А. Т. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, служеБ.
3
защитник на мароканския гражданин А. Б. Б., роден на ********** година в
град Б.и Мелал, Кралство Мароко - обвиняем по БП № 287/2022 година по
описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в
чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият А. Б. Б., роден на ********** година в град Б.и Мелал,
Кралство Мароко, марокански гражданин, арабин по произход, живущ в град
Б.и Мелал, кв.„Ауляд Али”, Краство Мароко, с адрес за призоваване в
страната: Следствен арест - Свиленград, неженен, с основно образование,
електротехник, неосъждан, притежаващ Паспорт на Краство Мароко с №
GE2907871, издаден на 14.10.2019 година, се признава за виновен в това, че
- на 11.11.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно ползвал неистински чуждестранен официален документ,
удостоверяващ лични данни - Испанска карта-разрешение за пребиваване с №
E20638890 на името на А. Б. Б. (**************), роден на **********
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на 11.11.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК на обвиняемия А. Б. Б., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия А.
Б. Б., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал.
1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест)
месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия А. Б. Б., със снета по-
горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете
наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, към така наложеното на обвиняемия
общо най-тежко наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
4
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. От престъпленията, извършени от обвиняемия А. Б. Б. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Веществените доказателства по делото: Испанска карта-разрешение
за пребиваване с № E20638890 и Италианска карта-разрешение за
пребиваване с № *********, двата документа, издадени на името на А. Б. Б.
(**************), роден на ********** година, представляващи неистински
чуждестранни официални документи, удостоверяващи лични данни, на
основание чл. 112, ал. 4 от НПК да останат приложени по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 180 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
Направените по делото разноски за изготвена Техническа експертиза на
документ в размер на 197.85 лв., на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат
заплатени от обвиняемия А. Б. Б..
За посочените по-горе престъпления от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния
съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия А. Б. Б., както и че
Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационно обжалване.
На обвиняемия А. Б. Б., роден на ********** година в град Б.и Мелал,
Кралство Мароко, чрез преводача от български език на арабски език и
обратно - А. З. ************** живуща в град *****************, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като същият декларира, че е
съгласен със Споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният А. Б. Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача А. З. ********** с ЕГН **********, с
адрес: град *****************.

ПРЕВОДАЧ:………..............…......
5
ОБВИНЯЕМ:..................................
(А. З. **********) (А. Б. Б.)



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….......... ЗАЩИТНИК:……………………..
(С. С.) (адв.К. Т.)


ОБВИНЯЕМ:...................................
(А. Б. Б.)

Настоящите Споразумение и Декларации се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемия от преводача А. З. ********** с ЕГН
********** и с адрес в страната: град *****************, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(А. З. **********)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат К.
Т. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия А. Б. Б. от
Кралство Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Б. Б. (**************), роден на
********** година в град Б.и Мелал, Кралство Мароко, арабин, марокански
гражданин, живущ в град Б.и ****************, с основно образование,
неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.11.2022 година през
6
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А. Б. Б. (**************), роден на
********** година в град Б.и Мелал, Кралство Мароко, арабин, марокански
гражданин, живущ в град Б.и ****************, с основно образование,
неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.11.2022 година на ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно ползвал неистински
чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни - Испанска
карта-разрешение за пребиваване с № E20638890 на името на А. Б. Б.
(**************), роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия А. Б.
Б. (**************), роден на ********** година в град Б.и Мелал, Кралство
Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ в град Б.и
****************, с основно образование, неженен, неосъждан, ЕДНО
ОБЩО наказание, а именно: по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А. Б. Б.
(**************), роден на ********** година в град Б.и Мелал, Кралство
Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ в град Б.и
****************, с основно образование, неженен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
7
разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 197.85 лв. (сто
деветдесет и седем лева и осемдесет и пет стотинки), вносими по сметка на
РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Испанска
карта-разрешение за пребиваване с № E20638890 и Италианска карта-
разрешение за пребиваване с № *********, двата документа, издадени на
името на А. Б. Б. (**************), роден на ********** година, да останат
приложени по делото и след изтичане на срока за съхраняване на делото да
бъдат унищожени.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 743/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Б. Б. от
Кралство Мароко за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. Б. Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол, който да се изпрати на следния имейл: *******@*******.***.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат К. Т.,
който да се изпрати на следния имейл: *******@*******.***.

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8