П Р О Т О К
О Л
Година 2020 Град Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен състав
На двадесет и трети
януари две хиляди и двадесета година
В публично съдебно заседание в
следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Съдебни заседатели: 1. Д.Б.
2. Д.Н.
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Мария Кирилова
сложи за разглеждане докладваното от
Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 63 по описа на Съда за 2020
година
На именното
повикване в 14.00 часа (заседанието започна в 14.00 часа, а
не в обявения час 13.30 часа, тъй като се наложи да бъде изчакан адвокат И.И.,
който бе служебно ангажиран на ГКПП „Капитан Андреево”),
се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от
НПК.
Подсъдим Т.М., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.И.И.,
служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна
прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мария
Кирилова.
Свидетел Д.Г.Г.,
редовно призована, не се явява.
Свидетел В.П.П.,
редовно призован, не се явява.
Вещо лице Х.Г.Ц.,
редовно призован, не се явява.
В залата
присъства преводач П.Т.Г., редовно призована.
Адв.И. –
Заявявам, че подзащитния ми Т.М., ще се ползва в настоящото производство от
италиански език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Т.М., не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от италиански език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя П.Т.Г., която да извърши устен превод от български на италиански
език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД
Е Л И :
НАЗНАЧАВА
на подсъдимия Т.М., преводач П.Т.Г., която
да извърши устен превод от български на италиански език и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лв., платими от Бюджета на Съда.
Да се
издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач П.Т.Г., родена на *** ***, българка,
българска гражданка, живуща ***, със средно образование, разведена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Съответното длъжностно лице от Районен съд –
Свиленград да се извърши поправка в Деловодната програма на Районен съд –
Свиленград относно фамилното име на преводача като се въведе правилното „Г.”.
Преводач П.Т.Г. – Владея писмено и говоримо италиански
език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводач П.Т.Г. – Обещавам да направя верен
превод.
На
преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът П.Т.Г. – Ясни са ми правата и
задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.И. – Да
се даде ход на делото.
Подсъдимият
Т.М. (чрез
преводача) - Ход на
делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални
пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия
чрез преводача.
Подсъдим Т.М., роден на *** ***, Кралство Мароко, арабин, марокански
гражданин, живущ ***, Италия, неженен, със средно-специално образование, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят
на състава след като извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и
Съобщението за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са
връчени на 23.01.2020 година на
подсъдимия Т.М.. Във връзка с
липсата на писмен превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от
подсъдимия Т.М., в която
заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият Т.М. (чрез преводача) - Получил съм препис от Обвинителния акт,
същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за датата на днешното
съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу
състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар, вещото лице и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения
против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря, вещото лице и
преводача.
Адв.И. – Нямам искания за отвод и възражения
срещу състава на съда, прокурора, секретаря, вещото лице и преводача.
Подсъдимият Т.М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника, вещото лице и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК,
както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и
по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Т.М. (чрез преводача) - Ясни са ми
правата.
Прокурорът - Госпожо Съдия и Съдебни заседатели,
моля да допуснете поправка на очевидна фактическа грешка (ОФГ), допусната в
Обвинителния акт в следния смисъл: на стр. 1, абзац първи, ред петнадесети от
Обвинителния акт посочената дата да се чете „19.01.2020 година” вместо изписаното „19.01.202 година”.
Адв.И. – Съгласни сме с
изложеното от представителя на Районна прокуратура – Свиленград, касаещо
поправка на ОФГ, като не възразяваме това да стане в днешното съдебно
заседание.
Подсъдимият Т.М. (чрез преводача) - Съгласен съм с казаното от защитника ми.
Съдът намира искането относно ОФГ, констатирана
в Обвинителния акт, за допустимо и основателно, поради което и на основание чл. 248а, ал. 1 от НПК
следва да уважи същото в смисъла, посочен от Прокурор Мария Кирилова.
Водим от изложеното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДОПУСКА поправка на ОФГ, допусната в
Обвинителния акт в следния смисъл: на стр. 1, абзац първи, ред петнадесети,
посочената дата да се чете „19.01.2020
година”
вместо „19.01.202 година”.
Определението подлежи на обжалване пред Окръжен
съд - Хасково в седемдневен срок, считано от днес.
Адв.И. – Във връзка с
допусната поправка на ОФГ в Обвинителния акт заявяваме, че не желаем делото да
се отлага. Подготвени сме да се защитаваме днес.
Подсъдимият Т.М. (чрез преводача) - Съгласен съм с казаното от адвоката ми.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.И. – защитник на подсъдимия Т.М. и внасям на основание чл. 384, ал.
1 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.И. – Действително сме постигнали
Споразумение с Прокурора, което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на
наказателното дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за
промяна на реда на съдебното следствие, което се явява допустимо и
своевременно, поради което О П Р Е
Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 63/2020 година по описа на Районен съд -
Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия Т.М. за разглеждане и одобряване на
представеното Споразумение.
Прокурорът –
Поддържам представеното Споразумение, което сме подписали с адв.И.,
защитник на подсъдимия Т.М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.И. – Поддържам
представеното от нас Споразумение, което сме подписали и моля да прекратите
производството по делото.
Подсъдимият Т.М. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от нас
Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия Т.М. разбира ли обвинението; признава ли
се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Т.М. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.И. – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият Т.М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е
Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес 23.01.2020 година в град Свиленград
между подписаните - Мария Кирилова - Прокурор при Районна прокуратура – град Свиленград
и И.И. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, служебен защитник на Т.М., роден на *** ***, Кралство
Мароко - подсъдим по НОХД № 63/2020 година
по описа на Районен съд - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме
помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Подсъдимият Т.М., роден на *** ***, Кралство Мароко,
арабин, марокански гражданин, настоящ адрес ***, Италия, неженен, със
средно-специално образование, готвач, неосъждан, се
признава за виновен в това че:
- на 19.01.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни - Италианско
разрешително за пребиваване с № 05ВО001209, издадено на името Т.М., роден на ***
година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
- на
19.01.2020 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе,
област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК от подсъдимия Т.М., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, изпълнението на което на основание чл. 66,
ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от подсъдимия на основание чл. 279, ал. 1
от НК, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване
от свобода” за срок от 6 месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на подсъдимия Т.М. се определя едно общо наказание, явяващо се
по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на
основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”
се отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на
подсъдимия общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинско италианско разрешително
за пребиваване с № 05ВО001209, издадено на името Т.М., роден на *** година, да
остане приложено по делото.
4. Направените по делото разноски в размер на 160 лв. за извършен превод
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган на БП.
Направените по делото разноски в размер на 186.41 лв.
за експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на подсъдимия.
5. От деянията, извършени от подсъдимия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК
допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия Т.М., чрез преводача от български на италиански
език и обратно П.Т.Г. ***,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписания Т.М., роден на *** ***, Мароко,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение,
досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми
бе прочетено и разяснено чрез преводача П.Т.Г. ***.
ПРЕВОДАЧ:…………… ПОДСЪДИМ:............................
(П.Т.Г.) (Т.М.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна Прокуратура
Свиленград
ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК: ………………………
(Мария Кирилова)
( адв.И.И.)
ПОДСЪДИМ: ………………
(Т.М.)
Настоящото Споразумение и Декларация се
преведоха от български език на италиански
език на подсъдимия от преводача П.Т.Г. ***, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ : …………………………
(П.Т.Г.)
Съобразявайки се с текста на
окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д
Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Мария
Кирилова при Районна прокуратура –
Свиленград и Адвокат И.И. *** – служебен защитник на подсъдимия Т.М., гражданин на Кралство Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.
ІІ. ПРИЗНАВА
подсъдимия Т.М., роден на *** ***, Кралство Мароко, арабин,
марокански гражданин, живущ ***, Италия, неженен, със средно-специално
образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в
това, че на 19.01.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево”
- шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни - Италианско разрешително за
пребиваване с № 05ВО001209, издадено на името Т.М., роден на *** година, като
от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК,
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3
(три) години.
ІІІ. На основание чл.
23, ал. 1 от
На основание чл. 66, ал. 1 от НК,
ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА
към така определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал.
2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в общ размер на 160 лв. (сто и шестдесет лева) за
извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв.
(двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание чл. 189,
ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Т.М., роден на *** ***, Кралство Мароко, арабин,
марокански гражданин, живущ ***, Италия, неженен, със средно-специално
образование, неосъждан,
ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет,
направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в
размер 186.41 лв. (сто осемдесет и шест лева и четиридесет и една стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
VІ. На основание чл.
112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Италианско разрешително за пребиваване с №
05ВО001209, издадено на името Т.М., роден на *** година, ДА ОСТАНЕ приложено по
делото.
С оглед горното, Съдът
О П
Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 63/2020 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Т.М. от Кралство Мароко за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Председател:
(Кремена Стамболиева)
Съдебни
заседатели: 1.
(Д.Б.)
2.
(Д.Н.)
Подсъдимият Т.М. (чрез преводача) - Не желая да
получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен
език.
Подсъдимият Т.М. се
освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.И. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за
основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен
препис от съдебния протокол на адвокат И.И..
Заседанието завърши в 14.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: