Споразумение по дело №327/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 117
Дата: 15 май 2024 г. (в сила от 15 май 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200327
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 май 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 117
гр. Свиленград, 15.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети май през две хиляди двадесет
и четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200327 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим К. Т., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.З. Ч., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М.
С..
В залата присъства преводач Ф. М С., редовно призована.
Адв.Ч. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. Т. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. Т. преводач Ф. М С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М С., родена на **************** година в село
Паисиево, област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
1
**************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Ч. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. Т. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим К. Т. (***********), роден на ********** година в град
Джейхан, област Адана, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град ****************, Република Турция, с основно образование,
женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Ч. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. Т. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият К. Т. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия – адвокат З. Ч., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
2
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Ч. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият К. Т. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. Т.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият К. Т. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Ч. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият К. Т. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 15.05.2024 година в град Свиленград, на основание чл. 381 от
НПК между М. С. – Прокурор при Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград, от една страна, и З. Ч. – Адвокат от
Адвокатска колегия - Хасково, като защитник на обвиняемия К. Т., от друга
страна, се сключи настоящото Споразумение за решаване на делото по БП №
99/2024 година по описа на ГПУ - Свиленград, с което страните са съгласни,
че:
1. Обвиняемият К. Т., роден на ********** година в град Джейхан,
област Адана, Република Турция, с постоянен и настоящ адрес: град
****************, Република Турция, с адрес за призоваване в страната:
Следствен арест при РУ - Свиленград, област Хасково, турски гражданин,
турчин по произход, женен, с основно образование, шофьор във фирма
„Костел”, с турски личен № 18790064522 и с Турски задграничен паспорт №
U31218455, неосъждан, се признава за виновен в това, че на 12.05.2024 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България,
сирийската гражданка **************, без разрешение на надлежните органи
на властта, като за превеждането е използвано моторно превозно средство
(МПС) (лек автомобил марка „Фиат” с турски регистрационен № 22 ADM
039) - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1
3
от НК, от обвиняемия К. Т., със снета по-горе самоличност, и на основание
чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца
и наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия К. Т., не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателства по делото: 1 брой лек автомобил марка
„Фиат” с турски регистрационен № 22 ADM 039 – на съхранение в ГПУ –
Свиленград, ведно с 1 брой Турско свидетелство за регистрация HD № 682577
за лек автомобил марка „Фиат” с турски регистрационен № 22 ADM 039 и 1
брой Пълномощно № 07171 от 03.05.2024 година за лек автомобил марка
„Фиат” с турски регистрационен № 22 ADM 039 – към материалите по делото,
да се върнат на собственика на МПС или упълномощено от него лице.
4. Направените по делото разноски в общ размер на 450 лв. за преводач,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК остават за сметка на съответния орган на
Досъдебното производство.
Направените по делото разноски за Техническа експертиза в размер на
391.86 лв. на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от
обвиняемия К. Т..
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381 ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия К. Т., чрез преводача от български на турски език и
обратно Ф. М С. от град **************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше прочетено
настоящото Споразумение и бе разяснен смисъла му, както и неговите
последици и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.




ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният К. Т., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М С. с ЕГН **********, живуща в
град **************, област Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:………...................
(Ф. М С.) (К. Т.)

4
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:..............................
(М. С.) (адв.З. Ч.)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(К. Т.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М С. с ЕГН **********,
живуща в град **************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...............................
(Ф. М С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат З.
Ч. от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия
К. Т. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия К. Т. (***********), роден на **********
година в град Джейхан, област Адана, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ****************, Република Турция, с основно
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 12.05.2024
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през
границата на страната от Република Турция в Република България,
сирийската гражданка **************, без разрешение на надлежните органи
на властта, като за превеждането е използвано МПС (лек автомобил марка
„Фиат” с турски регистрационен № 22 ADM 039) - престъпление по чл. 280,
ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3
и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 6 (шест) месеца и на
наказание „Глоба” в размер на 9 000 лв. (девет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
5
ПОСТАНОВЯВА лек автомобил марка „Фиат” с турски регистрационен
№ 22 ADM 039, ведно с Турско свидетелство за регистрация HD № 682577 и
Пълномощно № 07171 от 03.05.2024 година, двата документа за посочения
лек автомобил марка, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика на МПС – фирма
„Джостел ложистик улусларарасъ наклият тиджарет лимитед ширкети” с
данъчен № ********** и с адрес: кв.„Фатих”, бул. „Юмран Аккан”, ж.к.
„Дилшах”, блок С, № 16С/3, Меркез/Едирне или на надлежно упълномощено
от тях лице.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в общ размер на 450 лв. (четиристотин и петдесет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия К. Т.
(***********), роден на ********** година в град Джейхан, област Адана,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, с основно образование, женен,
неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на РДГП – Елхово, направените по делото
от БП разноски в размер на 391.86 лв. (триста деветдесет и един лева и
осемдесет и шест стотинки), представляващи такива за изготвяне на
Автотехническа експертиза и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 327/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. Т. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият К. Т. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Ч. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат З. Ч..

Заседанието завърши в 13.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
6
Секретар: _______________________
7