П Р О Т О К О Л
Година 2020 Град Свиленград
Свиленградският
районен съд наказателен състав
На седемнадесети февруари две
хиляди и двадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Т.Т.
Прокурор: Десислава
Садова
сложи за
разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 123 по описа на Съда за 2020 година
На именното
повикване в 11.30 часа, се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща
представител – Младши Прокурор Десислава Садова.
Подсъдим Б.Б., редовно призован,
осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явяват адв.М.Д.
- служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
В залата присъства преводач А.К.Б., редовно призована.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от сръбски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Б.Б. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника
му, че желае да се ползва от сръбски език в настоящото производство, намира, че
на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А.К.Б., която да извърши устен превод от
български на сръбски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П
Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА
на подсъдимия Б.Б.
преводач А.К.Б., която да извърши устен превод от български на сръбски език и
обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от бюджета на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А.К.Б., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***,
със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът А.К.Б. – Владея писмено и говоримо сръбски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът А.К.Б. – Обещавам да
направя верен превод.
На преводача се разясниха
правата и задълженията му.
Преводачът А.К.Б. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на
делото.
Подсъдимият Б.Б. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да се
даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за
даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия
чрез преводача.
Подсъдим Б.Б., роден на *** ***, Република Сърбия,
сърбин, сръбски гражданин, живущ ***, Република Сърбия, със средно образование,
женен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на
страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и
възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б.Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл.
274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на
писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Б.Б.(чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме
подписали с адв.М.Д. - защитник на подсъдимия Б.Б., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Д. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Подсъдимият Б.Б. (чрез
преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва
подсъдимия Б.Б. разбира ли обвинението;
признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли
е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият Б.Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно
ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда.
Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в
Споразумението.
Адв.Д. – Не
предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Б.Б. (чрез преводача) – Не предлагам
промени в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, 17.02.2020 година в град Свиленград,
между подписаните - от една страна Десислава Садова – Младши прокурор при
Районна прокуратура - град Свиленград и М.Д. - Адвокат от Хасковска адвокатска
колегия - защитник на обвиняемия Б.Б., роден на *** ***, Република Сърбия, гражданин на Република
Сърбия, обвиняем по БП № 43/2020 година
по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в чл. 381,
ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият Б.Б., роден на *** ***, Република Сърбия,
сърбин, сръбски гражданин, живущ ***, Република Сърбия, със средно образование,
женен, неосъждан, се признава за виновен, в това, че на 13.02.2020 година в
района на 288-ма гранична пирамида, в землището на село Маточина, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия Б.Б., със снета по-горе
самоличност, на основание чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1
от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от
обвиняемия Б.Б., със снета по-горе
самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или
обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени
доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), представляващи възнаграждение
за преводач, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил.
За така извършеното
престъпление от общ характер чл. 381, ал.
2 от НПК допуска сключване на Споразумение за решаване на
делото.
С настоящото Споразумение страните
уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Б.Б., роден на *** ***,
Република Сърбия, гражданин на Република Сърбия, със снета по-горе самоличност,
чрез преводача от български език на сръбски език и обратно - А.К.Б.,***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.
2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и
беше разяснен смисъла му, като обвиняемият декларира, че е съгласен със Споразумението
и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Б.Б., ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми
бе прочетено и разяснено чрез преводача А.К.Б.,***.
ПРЕВОДАЧ:................................
ОБВИНЯЕМ:....…………………
(А.К.Б.) (Б.Б.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура
-
Свиленград
ПРОКУРОР:................................. ЗАЩИТНИК:…………....……….
(Десислава Садова) (Адв.М.Д.)
ОБВИНЯЕМ:........………………..
(Б.Б.)
Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на
сръбски език и обратно на обвиняемия от преводача А.К.Б.,***, предупредена за
отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:….…..………………
(А.К.Б.)
Съобразявайки се с текста на
окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор Десислава Садова при Районна прокуратура –
Свиленград, от една страна и от друга - Адвокат М.Д. ***, защитник на подсъдимия
Б.Б. от Република Сърбия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА
подсъдимия Б.Б., роден на *** ***, Република Сърбия, сърбин, сръбски
гражданин, живущ ***, Република Сърбия, със средно образование, женен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 13.02.2020
година в района на 288-ма гранична пирамида, в землището на село Маточина,
област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано
от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189,
ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет
лева) за извършен
превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното,
Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 123/2020 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б.Б. от Република Сърбия за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО
не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Б.Б.(чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът
намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д
Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен
препис от съдебния протокол на адвокат М.Д..
Заседанието завърши в 11.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: