Споразумение по дело №457/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 210
Дата: 11 август 2023 г. (в сила от 11 август 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200457
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 11 август 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 210
гр. Свиленград, 11.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на единадесети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200457 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 14:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим М. М., редовно призован, осигурен от ОЗ „Охрана” -
Хасково, се явява. За него се явява адв.М. Д., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С.
С..
В залата присъства преводач Т. А. Х., редовно призован.
Адв.Д. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. М. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х., който да извърши устен
превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. М. преводач Т. А. Х., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х., роден на *********** години в град Аден, Йемен,
арабин, български гражданин, живущ в град ****************, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът Т. А. Х. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Т. А. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. М. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът Т. А. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 26.73 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 26.73 лв. (двадесет и шест лева и седемдесет и три стотинки).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. М. (**************), роден на ********** година в град
Уади Сли, Алжир, арабин, алжирски гражданин, живущ в град
****************, Република Полша, с висше образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
2
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. М. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият М. М. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия М. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Д. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият М. М. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. М.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият М. М. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. М. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
3
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 11.08.2023 година в град Свиленград, област Хасково, между
подписаните: С. С. - Прокурор в Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград и М. Х. Д. - Адвокат при Адвокатска
колегия – Хасково, служебен защитник на М. М., роден на ********** година
в град Уади Сли, Алжир - обвиняем по БП № 185/2023 година по описа на
ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в
чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на
делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК,
относно следното:
1. Обвиняемият М. М., роден на ********** година в град Уади Сли,
Алжир, арабин по произход, гражданин на Алжир, живущ в град
****************, Република Полша, с адрес за призоваване в страната:
Следствен арест – Свиленград, женен, с висше образование, дистрибутор,
неосъждан, притежаващ Алжирски паспорт с № *********, издаден на
21.06.2019 година и Полска карта - разрешение за пребиваване с №
RR4672676, се признава за виновен в това, че на 08.08.2023 година на ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от
неистински официален чуждестранен документ – Алжирско свидетелство за
управление на моторно превозно средство с № A00318452, издадено на
27.02.2020 година на името на М. М., роден на ********** година, като от
него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност -
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2,
вр.ал. 1 от НК от обвиняемия М. М., със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца. На основание
чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От престъплението, извършено от обвиняемия М. М. със снета по-
горе самоличност, не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4. Иззетото по делото веществено доказателство: неистински официален
чуждестранен документ – Алжирско свидетелство за управление на моторно
превозно средство с № A00318452, издадено на 27.02.2020 година на името на
М. М., роден на ********** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК,
следва да остане приложено към материалите по делото.
5. Направените по делото разноски в размер на 125 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на органа на
Досъдебното производство.
Направените по делото разноски в размер на 258.02 лв. за изготвяне на
4
Техническа експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат да
бъдат заплатени от обвиняемия М. М. със снета по-горе самоличност.
За така извършеното престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия М. М. със снета по-горе самоличност, чрез преводача от
български език на арабски език и обратно - Т. А. Х. с ЕГН **********, живущ
в *****************, предупреден за отговорността за даване на неверен
превод по чл. 290 ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла на Споразумението и
същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. А. Х. с ЕГН **********, живущ в
град ****************.

ПРЕВОДАЧ:…........…………….. ОБВИНЯЕМ:…………………..…
(Т. А. h –a) (М. М.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………….
ЗАЩИТНИК:.................................

(С. С.) (адв.М. Д.)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(М. М.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от арабски език на
5
български език и обратно от преводача Т. А. Х. от *****************,
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:..................................
(Т. А. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат М.
Д. от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия М. М. от
Република Полша, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. М. (**************), роден на **********
година в град Уади Сли, Алжир, арабин, алжирски гражданин, живущ в град
****************, Република Полша, с висше образование, женен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 08.08.2023 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински
официален чуждестранен документ – Алжирско свидетелство за управление
на моторно превозно средство с № A00318452, издадено на 27.02.2020 година
на името на М. М., роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 125 лв. (сто двадесет и пет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. М.
(**************), роден на ********** година в град Уади Сли, Алжир,
арабин, алжирски гражданин, живущ в град ****************, Република
Полша, с висше образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
6
Техническа експертиза в размер 258.02 лв. (двеста петдесет и осем лева и две
стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева)
– държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. М.
(**************), роден на ********** година в град Уади Сли, Алжир,
арабин, алжирски гражданин, живущ в град ****************, Република
Полша, с висше образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 26.73
лв. (двадесет и шест лева и седемдесет и три стотинки), представляващи
пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство по делото: Алжирско свидетелство за управление на моторно
превозно средство с № A00318452, издадено на 27.02.2020 година на името на
М. М., роден на ********** година, да остане приложено по делото и след
изтичане на срока за съхраняване на делото да бъде унищожено.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 457/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. М. от
Република Полша за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. М. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият М. М. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Подсъдимият М. М. (чрез преводача)Също моля да ми бъде издаден
заверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира исканията за основателни, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат незаверен препис от съдебния протокол на адвокат М.
Д. и заверен препис от съдебния протокол на подсъдимия М. М..
7

Заседанието завърши в 14.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8