Номер 15625.08.2020 г.Град Свиленград
Районен съд – СвиленградВтори наказателен състав
На 25.08.2020 година в публично заседание в следния състав:
Председател:Христо Г. Георчев
Секретар:Ангелина Н. Добрева
Сложи за разглеждане докладваното от Христо Г. Георчев Наказателно дело от общ характер
№ 20205620200444 по описа за 2020 година.
На именното повикване в 16:45 часа се явиха:
Подсъдимият М. С. , редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ - Хасково, се явява лично и с адв. РБ, назначен служебен защитник
от досъдебното производство.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се
представлява от Прокурор – Стефка Стоянова.
В залата присъства преводач М. Н. Х. , редовно уведомен.
Адв.Б– Заявявам, че подзащитният ми ще ползва в настоящото
производство от езика пащу.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия М. С. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от пащу език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х. , който да
извърши устен превод от български на пащу език и обратно, водим от което
и на основание чл.142, ал.1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. С. , преводач М. Н. Х. , който да
извърши устен превод от български на пащу език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х. , роден на ***** година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град Пловдив, ул.„Петко Д.
Петков”, №42, вход „Г”, етаж 2, ап.№12, област Пловдив, с висше
образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290,
ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд
1
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. С. /чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимия М. С. , роден на ********** година в град Лагман,
Афганистан, пащун по произход, гражданин на Афганистан, живущ в град
Кабул, Афганистан, неженен, със средно образование, не работи, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят разясни на
страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
преводача и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, преводача и секретаря.
Адв. Б – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият М. С. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава
на съда, прокурора, преводача и секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на
страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. С. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК, чрез защитника ми.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Б, защитник на подсъдимия М. С. , което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. С. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
2
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл.384, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. С.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимия М. С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 25.08.2020 г. в гр.Свиленград, между подписаните - от една
страна Стефка Стоянова - прокурор в Районна прокуратура гр. Свиленград и
РБ - адвокат от Авокатска колегия - гр. Хасково, с адвокатска кантора в град
Свиленград, улица ”Георги Скрижовски ” № 1, офис 6 - защитник на
обвиняемия М. С. , роден на ********** година в град Лагман, Афганистан,
гражданин на Афганистан - обвиняем по бързо производство № 35/2020 г. по
описа на ГПУ-Ново село, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси, посочени в
чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1.Обвиняемият М. С. , роден на ********** година в град Лагман,
Афганистан, пащун по произход, гражданин на Афганистан, живущ в град
Кабул, Афганистан, адрес за призоваване в Р. България – Следствен арест гр.
Свиленград, неженен, със средно образование, не работи, неосъждан, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за
виновен, в това, че:
На 22.08.2020 година в района на 324-та гранична пирамида, в
землището на град Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от
Наказателния кодекс.
2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия
М. С. , със снета по-горе самоличност, на основание чл.279, ал.1 вр. с
чл. 54, ал.1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок
3
от 6 (шест) месеца и “Глоба” в размер на 200.00 (двеста) лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия М. С. , със снета по-горе
самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване или обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства.
5. Направените по делото разноски в размер на 120.00 /сто и двадесет/ лева,
представляващи възнаграждение за преводач, на основание чл.189, ал.2
от НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил.
За така извършеното престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска сключване на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия М. С. , роден на ********** година в град Лагман,
Афганистан, гражданин на Афганистан, чрез преводача от български език на
пащу и обратно – М. Н. Х. , роден на ***** г. в Афганистан, ЕГН: *****,
живущ гр. Пловдив, ул. „Петко Д.Петков“ № 42, вх. Г, ет.3, ап.12,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен
превод, беше прочетено настоящото споразумение и беше разяснен смисъла
му, като обвиняемият декларира, че е съгласен със споразумението и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният М. С. , ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х. , ЕГН: *****, живущ в
гр.Пловдив, ул. „Петко Д.Петков“ № 42, вх. Г, ет.3, ап.12.
ПРЕВОДАЧ:.........................
/Мохамад Хамнауа/ ОБВИНЯЕМ:.…………………
/М. С. /
4
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.................................
/Стефка Стоянова/
ЗАЩИТНИК:…………………. ОБВИНЯЕМ :………………..
/адв. РБ/ /М. С. /
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
пащу от преводача М. Н. Х. , роден на ***** г. в Афганистан, ЕГН: *****,
живущ гр. Пловдив, ул. „Петко Д.Петков“ № 42, вх. Г, ет.3, ап.12,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………
/Мохамад Хамнауа/
Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Стефка Стоянова - Районна
прокуратура – Свиленград и адв. РБ от АК - Хасково –защитник на
подсъдимия М. С. СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимият М. С. , роден на ********** година в град
Лагман, Афганистан, пащун по произход, гражданин на Афганистан, живущ в
град Кабул, Афганистан, неженен, със средно образование, не работи,
неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН, в това, че
На 22.08.2020 година в района на 324-та гранична пирамида, в
землището на град Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на
5
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от
Наказателния кодекс, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от
6/шест/ месеца и наказание „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три /години.
На основание чл.189, ал.2 от НПК РАЗПОРЕЖДА направените по
делото разноски в размер на 120,00 /сто и двадесет/ лева за преводач, да
остават за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50
/петдесет/ лева по съдебното производство за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД №444/2020г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. С. от Афганистан за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. С. /чрез преводача/ - Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият М. С. се освободи от съдебна зала.
Препис - извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. Б – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането на адвокат Б за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Б.
Заседанието се закри в 16.55 часа
Протокола се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6