№ 10
гр. гр. Оряхово , 14.06.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – ОРЯХОВО в публично заседание на четиринадесети
юни, през две хиляди двадесет и първа година в следния състав:
Председател:Ивета В. Кънева-Санкова
при участието на секретаря Ахинора Ан. Бориславова
и прокурора Емилиян Митков Костов (РП-Враца)
Сложи за разглеждане докладваното от Ивета В. Кънева-Санкова
Наказателно дело от общ характер № 20211460200160 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
За РП-Враца, ТО-Оряхово, редовно призовани, явява се прокурор Е.К..
Обвиняемият С. Д. /Sarwar Danishyr/ редовно призован, явява се лично и с адв. И.Ф. –
АК-Враца, служебен защитник на обвиняемия по ДП.
Явява се и преводачът М. Й. С. – преводач от български на фарси и обратно.
Като взе предвид, че обвиняемият е защитаван в хода на ДП от служебен защитник,
съдът предоставя възможност на страните, да изразят становището си относно защитата и в
съдебната фаза.
АДВ. Ф.: Запознат съм с делото, ще поема защитата на обвиняемия и в съдебната
фаза.
ОБВ. С. Д. /SARWAR DANISHYR/ /чрез преводача/: Съгласен съм адв. Ф. да ме
защитава и пред съда. Съгласен съм да превежда този преводач. Разбирам превода от
български език на фарси и обратно.
Съдът, като взе предвид изявленията на обвиняемия и защитника
О П Р Е Д Е Л И:
На основание чл. 94, ал. 1, т. 9 от НПК НАЗНАЧАВА за служебен защитник на
обвиняемия С. Д. /SARWAR DANISHYR/ адв. И.Ф. от АК-Враца.
По хода на делото:
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото. Считам, че няма процесуални пречки.
АДВ. Ф.: Да се даде ход на делото, няма процесуални пречки.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото.
Обвиняемият има служебен защитник, от престъплението не са причинени имуществени
1
вреди и същото не е сред изброените в чл. 381, ал. 2 НПК
Водим от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Съдът, като взе предвид, че обвиняемият не е гражданин на Република България,
намира, че следва да му бъде осигурен превод, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач от български на фарси и от фарси на български език М. Й.
С..
Извършва се превод от български език на фарси и обратно.
СНЕМА САМОЛИЧНОСТ НА ПРЕВОДАЧА:
М. Й. С. - родена на 12.03.1964 г. в гр. Русе, с постоянен адрес гр. Русе, ул. „Даме
Груев“ № 6, вх 2. ет. 1, ап. 1, българка, български гражданин, с полувисше образование
„Моден дизайн”, управител на ЕТ „М.С.” със седалище гр. Русе, неосъждана, омъжена, с
ЕГН **********, без родство с обвиняемия.
На преводача се разясни отговорността по чл. 290, ал.2 от НК и същия обеща да даде
обективен и верен превод.
Съдът ДОКЛАДВА делото.
ПРОИЗВОДСТВОТО е по реда на чл. 381 и сл. НПК.
Постъпило е споразумение за решаване на делото в досъдебното производство между
Е.К. - прокурор при РП-Враца, ТО-Оряхово, обвиняемият С. Д. /SARWAR DANISHYR/ и
адв. И.Ф. от АК-Враца – служебен защитник на обвиняемия.
ПРОКУРОРЪТ: Постигнали сме споразумение, което поддържам и моля да го одобрите.
АДВ. Ф.: Постигнали сме споразумение, което поддържам и моля да го одобрите.
СНЕ САМОЛИЧНОСТТА НА ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/:
С. Д. /SARWAR DANISHYR/ - роден на 01.01.1998 год. в гр. Логар, Aфганистан, с
адрес – Колангор, провинция Логар, с временен гръцки документ № 4000/4/23823,
афганистанец, афганистански гражданин, собственик на кафене, със средно образование,
неженен, неосъждан на територията на Република България.
ОБЯВИ се състава на съда и секретаря и на основание чл. 274 от НПК на страните
се разясниха правата в процеса.
ПРОКУРОРЪТ: Приемам състава на съда, не правя отводи. Ясни са ми правата в
процеса.
АДВ. Ф.: Приемам състава на съда, не правя отводи. Ясни са ми правата в процеса.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Ясни са ми правата. Не правя отводи.
На обвиняемия се разясни правото по чл.395в от НПК, че може да откаже писмен или
2
устен превод на актовете и документите по чл.395а, вр.чл.55 ал.3 от НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Не желая писмен превод на протокола и
определение на съда за одобрение на споразумението. Желая устен превод от преводача в
днешното съдебно заседание.
Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА СЪДЕБНОТО СЛЕДСТВИЕ, с прочитане на споразумението.
На основание чл. 382, ал. 4 НПК, съдът запитва обвиняемия – разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
ОБЯСНЕНИЯ НА ОБВИНЯЕМИЯ /чрез преводача/: Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен по така повдигнатото обвинение. Разбирам последиците от
споразумението, съгласен съм с тези последици. Разбирам, че има силата на влязла в сила
присъда. Доброволно съм подписал споразумението и се отказвам от разглеждане на делото
по общия ред.
ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход по същество.
АДВ. Ф.: Да се даде ход по същество.
С оглед становището на страните, че не желаят събиране на нови доказателства,
съдът обявява съдебното следствие за приключено и
О П Р Е Д Е Л И:
На основание чл. 283 от НПК ПРОЧИТА и ПРИОБЩАВА събраните на досъдебното
производство доказателства, а на основание чл. 286, ал. 2 НПК, обявява съдебното следствие
за приключено и
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО ПО СЪЩЕСТВО, с ход на съдебните прения.
ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо съдия, поддържам постигнатото между страните
споразумение във вида, в който е представено. Същото е законосъобразно, непротиворечи на
морала и добрите нрави. Не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на
възстановяване и законът позволява постигане на споразумение, с оглед решаване на
делото. Считам, че с така определеното наказание ще бъдат постигнати целите визирани в
НК на РБ. Моля да одобрите споразумението.
АДВ. Ф.: Уважаема госпожо съдия, подписали сме споразумение, което Ви го
представяме и моля да го одобрите, тъй като непротиворечи на закона, морала и принципа
на справедливостта. Намирам, че обвиняемият афганистански гражданин са му защитени
правата пред настоящия съд и същият разбира най-вече това, в което държавата го обвинява
и което съгласно нашите закони е издигнато в ранг на престъпление. Намирам, че са му
защитени човешките права така, както са формулирани в Хартата за защита правата на
човека. В ДП и до настоящия момент не ми е съобщавал да има оплаквания от български
власти. В тази връзка Ви моля да приемете споразумението за законосъобразно и
3
справедливо и да постановите Ваш съдебен акт, с който да го одобрите, с оглед на това,
както обвиняемият изрази желание по-скоро да се прибере в Гърция, за което ние му
съдействаме.
ОБВИНЯЕМИЯТ /чрез преводача/: Поддържам казаното от моя защитник, няма
какво друго да добавя. Моля по-скоро да замина за Гърция, защото се притеснявам за
документите си.
Съдът прегледа представеното споразумение и намира, че в него са спазени всички
изисквания посочени в чл. 381, ал. 5 НПК, както и че не се налагат промени, при което
същото следва да се впише в протокола от днешното съдебно заседание, със следния
окончателен вид съгласно чл. 382, ал. 6 НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ:
за решаване на делото в досъдебното производство
бързо производство № 2936/2021 г., по описа на РП - Враца
по реда на чл. 357, ал. 1, т. 4 и чл. 381 от НПК
Днес 14.06.2021 год., в гр. Оряхово, обл. Враца между:
І. СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Е.К. – прокурор при Районна прокуратура гр. Враца, ТО – Оряхово и адвокат И.Ф. при
АК - Враца, в качеството му на служебен защитник на обвиняемия С. Д. /Sarwar Danishyr/,
роден на 01.01.1998 год. в Aфганистан, с адрес – Колангор, провинция Логар, с
временен гръцки документ № 4000/4/23823 и с участието на преводача М. Й. С., ЕГН
**********, адрес – гр. Русе, ул. „Даме Груев“ № 6, бл. 31, вх. Б, ап. 1, се постигна следното
споразумение за решаване на делото, постигнато по бързо производство № 2936/2021 год.
по описа на Районна прокуратура - Враца, на основание чл.357, ал. 1, т. 4 и чл.381 от НПК, с
което:
ІІ. ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Настоящето споразумение обхваща наказателно производство по бързо производство
№ 2936/2021 год. по описа на РП - Враца, или бързо производство № 35/2021 година, по
описа на ГПУ - Козлодуй, водено срещу обвиняемия С. Д. /Sarwar Danishyr/, роден на
01.01.1998 год. в Aфганистан, с адрес – Колангор, провинция Логар, с временен гръцки
документ № 4000/4/23823, афганистанец, афганистански гражданин, неосъждан на
територията на Р България.
ІІІ. СЪДЪРЖАНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО:
Страните постигнаха споразумение за следното:
1. Приемат за безспорно установено от фактическа страна, че обвиняемия С. Д.
/Sarwar Danishyr/, роден на 01.01.1998 год. в Aфганистан, с адрес – Колангор,
провинция Логар, с временен гръцки документ № 4000/4/23823, от обективна и от
4
субективна страна е осъществил състава на престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, който се
признава:
ЗА ВИНОВЕН в това, че на 10.06.2021 г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на ГКПП-
Оряхово , около 19.17 ч., е излязъл през границата на страната , между Република България
и Република Румъния, без разрешение на надлежните органи на властта – на служителите на
Главна дирекция “Гранична полиция”, като се е укрил в товарно отделение на ремарке с рег.
№ MH80WTS, прикачено към товарен автомобил „МАН“ с румънски рег. № MH12SRM,
управляван от румънския гражданин Джорджоба Едуард Даниел /Girjoaba Eduard Daniel/,
роден на 31.10.1994г., с ЛК № МН608626.
От извършеното деяние не са настъпили имуществени вреди, които да подлежат на
възстановяване, с деянието не е причинена смърт, като за съответното престъпление
съгласно чл. 381, ал.2 от НПК се допуска сключване на споразумение.
ОБВИНЯЕМИЯТ се признава за виновен, съжалява за извършеното деяние и приема
да му бъде наложено наказание, както следва:
На основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК, страните приемат на
обвиняемия С. Д. /Sarwar Danishyr/, роден на 01.01.1998 год. в Aфганистан, с адрес –
Колангор, провинция Логар, с временен гръцки документ № 4000/4/23823, да бъде
наложено наказание лишаване от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 100
лв.
Страните по настоящето приемат на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на
наложеното наказание лишаване от свобода да бъде отложено за срок от 3 /три/ години.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК от така определеното общо наказание в размер на
6 /шест/ месеца лишаване от свобода, да се приспадне времето, през което обвиняемия С.
Д. /Sarwar Danishyr/, роден на 01.01.1998 год. в Aфганистан, с адрес – Колангор,
провинция Логар, с временен гръцки документ № 4000/4/23823, е бил задържан със
Заповед рег. № 4522зз-15/11.06.2021г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и
с взета мярка по чл. 64, ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа
за довеждането му до съда”, считано от 14.15 часа на 12.06.2021 година до датата на
одобряване на настоящето споразумение.
ІV. ДРУГИ УСЛОВИЯ:
1.В досъдебната фаза на процеса са направени разноски за извършен устен превод от
език фарси на български език и обратно, които на основание чл. 189, ал. 2 от НПК са за
сметка на Главна Дирекция „Гранична Полиция“.
2. Веществени доказателства няма иззети.
3.Страните заявяват, че подписват настоящето споразумение при постигнато пълно и
безусловно съгласие по неговите клаузи.
4. Мярка за неотклонение „Задържане под стража“.
С така постигнатото споразумение, страните намират, че ще бъдат постигнати целите
5
на чл. 36 НК: „Да се поправи и превъзпита обвиняемият към спазване на законите и добрите
нрави”.
Настоящето споразумение се изготви в три еднообразни екземпляра – по един за
страните и един за Районен съд, гр. Оряхово, като съдържанието на споразумението беше
прочетено от преводача М. Й. С., ЕГН **********, адрес – гр. Русе, ул. „Даме Груев“ № 6,
бл. 31, вх. Б, ап. 1.
ПРОКУРОР:………. ЗАЩИТНИК:……………
/Ем.К./ /адв. И.Ф./
ОБВИНЯЕМ:…………. ПРЕВОДАЧ:……………….
/С. Д./ /М.С./
ПОСЛЕДНА ДУМА на обвиняемия С. Д. /SARWAR DANISHYR/ /чрез
преводача/: Съжалявам за извършеното и обещавам, че няма да се повтори. Моля да
одобрите споразумението така, както е изготвено.
Съдът намира, че така представеното споразумение не противоречи на закона и
морала, обвинението предявено на обвиняемия С. Д. /SARWAR DANISHYR/ не е за
престъпление включено в разпоредбата на чл. 381, ал. 2 от НПК. От деянието не са
настъпили имуществени вреди, чието възстановяване да се изиска по закон, а с
определеното наказание биха се постигнали целите на превенцията, поради което и на
основание чл. 382, ал. 7 НПК
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА постигнатото между страните по делото споразумение и по силата на
което приема за установено, че С. Д. /SARWAR DANISHYR/ - роден на 01.01.1998 год. в
гр. Логар, Aфганистан, с адрес – Колангор, провинция Логар, с временен гръцки документ
№ 4000/4/23823, афганистанец, афганистански гражданин, собственик на кафене, със средно
образование, неженен, неосъждан на територията на Република България, се
ПРИЗНАВА за ВИНОВЕН в това, че на 10.06.2021 г., в гр. Оряхово, обл. Враца, на
ГКПП- Оряхово, около 19.17 ч., е излязъл през границата на страната, между Република
България и Република Румъния, без разрешение на надлежните органи на властта – на
служителите на Главна дирекция “Гранична полиция”, като се е укрил в товарно отделение
на ремарке с рег. № MH80WTS, прикачено към товарен автомобил „МАН“ с румънски рег.
№ MH12SRM, управляван от румънския гражданин Джорджоба Едуард Даниел /Girjoaba
Eduard Daniel/, роден на 31.10.1994г., с ЛК № МН608626 – престъпление по чл. 279, ал. 1 от
НК, за което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на
„ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за срок от 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА и „ГЛОБА“ в размер на
100,00 лв. /сто лева и нула стотинки/.
6
На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода“ за срок от 3 /ТРИ/ ГОДИНИ от влизане на споразумението в
законна сила.
На основание чл. 59, ал. 1, т. 1 от НК ПРИСПАДА от така определеното общо
наказание в размер на 6 /ШЕСТ/ МЕСЕЦА „Лишаване от свобода“ времето, през което
обвиняемия С. Д. /Sarwar Danishyr/ е бил задържан със Заповед рег. № 4522зз-
15/11.06.2021г. за задържане на ГПУ – Козлодуй за срок от 24 часа и с взета мярка по чл. 64,
ал. 2 от НПК: „ЗАДЪРЖАНЕ НА ОБВИНЯЕМИЯ за срок до 72 часа за довеждането му до
съда”, считано от 14.15 часа на 12.06.2021 година до датата на одобряване на настоящето
споразумение.
Одобреното споразумение представлява неразделна част от настоящето определение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО има последиците на влязла в сила присъда.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 160/2021 г. по описа на
ОРС на основание чл. 382, вр. чл. 24, ал. 3 НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ / чрез преводача /: Заявявам, че в настоящето съдебно производство
текста на окончателно вписаното в протокола споразумение ми бе преведено от български
език на фарси, както ми бе преведено и постановеното от съда определение за прекратяване
на наказателното производство.
На преводача М. Й. С. ДА СЕ ИЗПЛАТИ сумата от 60.00 лв. от бюджетната сметка
на съда за извършения превод.
Протоколът написан в съдебно заседание. Заседанието приключи в 14.35 ч.
Съдия при Районен съд – Оряхово: _______________________
Секретар: _______________________
7