Споразумение по дело №572/2019 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 247
Дата: 27 август 2019 г. (в сила от 27 август 2019 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20195620200572
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 27 август 2019 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2019                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На двадесет и седми август                      две хиляди и деветнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:              

     

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

 

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Надя Митева

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 572 по описа на Съда за 2019 година

На именното повикване в 13.45 часа, се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Надя Митева.

 Подсъдим Л.Б., редовно призован, осигурен от органите на ГПУ - Свиленград, се явява. За него се явяват адв.М.Д. - упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

В залата присъства преводач Таха Абдул-Кадер Хусеин-А., редовно призован.

           Адв.Д. Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият Л.Б. не владее български език и предвид изричното изявление на защитникът му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Таха Абдул-Кадер Хусеин-А., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

 О П Р ЕД Е Л И :

 НАЗНАЧАВА на подсъдимия Л.Б. преводач Таха Абдул-Кадер Хусеин-А., който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Таха Абдул-Кадер Хусеин-А., роден на *** ***, Йемен, арабин, български гражданин, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът Таха Абдул-Кадер Хусеин-А. – Владея писмено и говоримо арабски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Таха Абдул-Кадер Хусеин-А. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът Таха Абдул-Кадер Хусеин-А. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.Д. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Л.Б. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Преводачът Таха Абдул-Кадер Хусеин-А. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС, ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в размер на 20 лв.

Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ПОСТАНОВЯВА на преводача Таха Абдул-Кадер Хусеин-А. да се изплатят пътни разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева).

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим Л.Б., роден на *** ***, Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ ***, Мароко, със средно образование, женен, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Л.Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Л.Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

Прокурорът – Представили сме Споразумение, което сме подписали с адв.М.Д. - защитник на подсъдимия Л.Б., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Д. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с  Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият Л.Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия  Л.Б. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият Л.Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.Д. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Л.Б. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 27.08.2019 година в град Свиленград между подписаните Надя Митева - Прокурор при Районна прокуратураград Свиленград и М.Д. - Адвокат  от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Л.Б. - гражданин на Мароко, обвиняем по БП 125/2019 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5, а именно:

1. Обвиняемият Л.Б., роден на *** ***, Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ ***, Италия, с настоящ адрес:***, Мароко, женен, със средно образование, работи като таксиметров шофьор, неосъждан, притежава марокански задграничен паспорт № HW8324249, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН  в това че:

- на 24.08.2019 година на ГКПП Капитан Андреевошосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни (Италианско разрешително за пребиваване № 0564266 АС на името на Л.Б., роден на *** година в Мароко), като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и

        - На 24.08.2019 година през ГКПП Капитан Андреевошосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

 2. За така извършеното от обвиняемия Л.Б. престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свободаза срок от 6 (шест) месеца и „Глоба в размер на 200 лв. (двеста лв.). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказаниеЛишаване от свободасе отлага за срок от 3 (три) години.

За така извършеното от обвиняемия Л.Б. престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Л.Б. се определя едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свободаза срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия Л.Б. едно общо  наказаниеЛишаване от свободасе  присъединява изцяло и наказанието „Глоба  в размер на 200 лв. (двеста лева).

3. Вещественото доказателство по делото, а именно: Италианско разрешително за пребиваване № 0564266 АС на името на Л.Б., роден на *** година в Мароко, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК да остане приложено по делото.

4. Направените по делото разноски в размер на 200 лв. за преводач на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган. Направените по делото разноски в размер на 193.34 лв. за Техническа експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на обвиняемия  Л.Б..

5. От деянията, извършени от обвиняемия Л.Б. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия Л.Б., чрез преводача от български на арабски език и обратно Таха Абдул–Кадер Хусеин-А. *** - предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла и последиците на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.    

 

                                        ДЕКЛАРАЦИЯ

        

Долуподписаният Л.Б., с оглед постигнатото по-горе Споразумение, досежно извършените от мен престъпления, декларирам, че съм съгласен и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ:………………                     ОБВИНЯЕМ:..................................                                                    (Таха АбдулКадер Хусеин–А.)                             (Л.Б.)

                     

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

град Свиленград

ПРОКУРОР:..............................               ЗАЩИТНИК:………………………

        (Надя Митева)                                          (Адв.М.Д.)

 

                                                         ОБВИНЯЕМ:.....................................            

                                                                            (Л.Б.)                                                                            

           

          Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български език на арабски език на обвиняемия от преводача Таха Абдул-Кадер Хусеин-А. с ЕГН **********, роден на *** ***, предупреден за отговорността  по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                                 ПРЕВОДАЧ:.......................................

                                                                (Таха Абдул-Кадер Хусеин-А.)  

 Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

 Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

 О П Р Е Д Е Л И: №

 ОДОБРЯВА постигнатото между  Прокурор Надя Митева при Районна прокуратура – Свиленград, от една страна и от друга - Адвокат М.Д. ***, защитник на подсъдимия Л.Б. от Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

 І. ПРИЗНАВА подсъдимия Л.Б., роден на *** ***, Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ ***, Мароко, със средно образование, женен, неосъждан.,  ЗА ВИНОВЕН в това, че на 24.08.2019 година през ГКПП Капитан Андреевошосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО  ОСЪЖДА на  наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Л.Б., роден на *** ***, Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ ***, Мароко, със средно образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 24.08.2019 година на ГКПП Капитан Андреевошосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни (Италианско разрешително за пребиваване № 0564266 АС на името на Л.Б., роден на *** година в Мароко), като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

 ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия  Л.Б., роден на *** ***, Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ ***, Мароко, със средно образование, женен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

           На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

           На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание „лишаване от свобода” и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).            

           ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в общ размер на 200 лв. (двеста лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

          V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Л.Б., роден на *** ***, Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ ***, Мароко, със средно образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 193.34 лв. (сто деветдесет и три лева и тридесет и четири стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Л.Б., роден на *** ***, Мароко, арабин, марокански гражданин, живущ ***, Мароко, със средно образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото разноски в размер на 20 лв. (двадесет лева), представляващи пътни такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

VІ. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: Италианско разрешително за пребиваване № 0564266 АС на името на Л.Б., роден на *** година в Мароко, да остане приложено по делото.

              С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И :

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 572/2019 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Л.Б. от Мароко за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

 

          Подсъдимият Л.Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

 

 

                                                                      Заседанието завърши в 14.00  часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

               

 

СЪДИЯ:

 

 

 

                          СЕКРЕТАР: