Споразумение по дело №424/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 140
Дата: 6 юни 2024 г. (в сила от 6 юни 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200424
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 юни 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 140
гр. Свиленград, 06.06.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шести юни през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200424 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 15:10 часа се явиха:
Делото се гледа при ЗАКРИТИ врата, доколкото единият от
подсъдимите е нъпълнолетен.
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор Д. С..
Подсъдимият Р. А. Ш., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ Любимец, се явява лично и с адв. В. Х., служебен защитник от
бързото производство, редовно призован.
Подсъдимият А. М. Ю., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. В. Х., служебен защитник от
бързото производство, редовно призован.
В залата присъства *************** - социален работник при
Дирекция „Социално подпомагане” – Свиленград.
В залата присъства преводач А. З. М., редовно призована.
Адв. Х. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Р. А. Ш. и А. М. Ю. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. З. М., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Р. А. Ш. и А. М. Ю. преводач А. З. М.,
която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М., родена на *********** година в град Кир, Ливан,
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град *****************, област
Хасково, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. З. М. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. З. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Х. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Р. А. Ш. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да извършва превода. Нямам родител или
друго пълнолетно лице, което да присъства в съдебно заседание.
Подсъдимият А. М. Ю. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият Р. А. Ш. /**************/, роден на ********** г. в град
Алдербасия, Сирия, кюрд по произход, сирийски гражданин, живущ в град
************, Сирия, с основно образование, безработен, неженен,
неосъждан.
Подсъдимият А. М. Ю. /****************/, роден на ********** г. в
град ************, Сирия, кюрд по произход, сирийски гражданин, живущ в
град ************, Сирия, със средно образование, безработен, неженен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
2
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Х. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Р. А. Ш. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. М. Ю. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Р. А. Ш. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимият А. М. Ю. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимите Р. А. Ш. и А. М. Ю., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. Х. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Р. А. Ш. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият А. М. Ю. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Р. А.
Ш., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият Р. А. Ш. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия А. М.
Ю., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
3
подписал споразумението.
Подсъдимият А. М. Ю. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, 06.06.2024 година в гр. Свиленград между подписаните : Д. С.
прокурор при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО – гр. Свиленград и В. Я.
Х. - адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на Р.
А. Ш. и А. М. Ю. - обвиняеми по Бързо производство №131/2024г. по описа
на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в
чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на
делото , включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а
именно:

1.Обвиняемият Р. А. Ш., роден на **********г. в гр.Алдербасия,
Сирия, сирийски гражданин, кюрд по произход, живущ в гр.************,
Сирия, не женен, не осъждан, основно образование, безработен, притежаващ
сирийска лична карта № 22717927, адрес за призоваване РПЦ-Харманли
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ :
На 04.06.2024г през ГКПП”Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с А. М. Ю. гражданин на Сирия ,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта като макар и
непълнолетен е могъл да разбира свойството и значението на извършеното и
да ръководи постъпките си - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2
вр. чл.63, ал.1, т. 3 и т. 5 от НК
За така извършеното от обвиняемия Р. А. Ш. престъпление по чл.279,
ал.1, вр. чл. 20, ал.2 вр. чл.63, ал.1, т. 3 и т. 5 от НК със снета по-горе
самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 вр. чл.63, ал.1, т. 3 и
т. 5 вр. вр.чл.54 ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за
срок от 4 /четири/ месеца и наказание „Обществено порицание”.
На основание чл.239 от ЗИНЗС наказанието „Обществено порицание“ да
се изпълни, чрез публикуване съдържанието на споразумението по отношение
на същия на видно място в сградата на Община Свиленград.
4
На основание чл.69, ал.1 вр. чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 2 /две /
години.
2.Обвиняемият А. М. Ю., роден на ********** г. в гр.************,
Сирия, сирийски гражданин, кюрд по произход, живущ в гр.************,
Сирия, не женен, не осъждан, средно образование, безработен, притежаващ
сирийска лична карта № 21406547, адрес за призоваване СДВНЧ - Любимец
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН
в това , че на 04.06.2024г през ГКПП"Кап. Андреево"-шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р. А. Ш. -
гражданин на Сирия , влязъл през границата на страната от Република Турция
в Република България без разрешение на надлежните органи на властта-
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното от А. М. Ю. със снета по горе самоличност
престъпление по чл.279, ал. 1, вр.чл. 20, ал.2 от НК и на основание чл. 279,
ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца и „Глоба” в размер на 500
лв. /петстотин лева/ .
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3.От престъплението извършено от обвиняемия А. М. Ю. и обвиняемия
Р. А. Ш. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване
и обезпечаване.
4.По делото няма веществени доказателства .
5.Направените по делото разноски в размер на 90.00 лева за преводач на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на органа, който ги е
направил.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемите Р. А. Ш. и А. М. Ю., а
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На двамата обвиняеми чрез преводача от български език на арабски и
обратно А. З. М., ЕГН: ********** с адрес гр.*****************,
обл.Хасково, предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от
НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение и
им беше разяснен неговия смисъл, като обвиняемият Р. А. Ш. със снета по -
5
горе самоличност и обвиняемият А. М. Ю. със снета по -горе самоличност
ДЕКЛАРИРАХА, че са съгласни с така постигнатото споразумение и че се
отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А. М. Ю., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А. З. М. ЕГН********** с адрес
гр.******************* обл.Хасково

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.................................
(А. З. М.) (А. М. Ю.)

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Р. А. Ш. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача А. З. М. ЕГН********** с адрес
гр.******************* обл.Хасково

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:.....................................
(А. З. М.) (Р. А. Ш.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура - ХАСКОВО,
Териториално отделение - Свиленград
ПРОКУРОР:..............................................
(Д. С.)
ЗАЩИТНИК:..................................
(адв. В. Х.)


ОБВИНЯЕМ:...............................
(А. М. Ю.)

6
ОБВИНЯЕМ:.................................
(Р. А. Ш.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на арабски език на обвиняемите от преводача А. З. М. ЕГН********** с
адрес гр. ********************, обл. Хасково предупреден за отговорността
по чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...............................
(А. З. М.)

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Х. от
АК - Хасково – защитник на подсъдимите Р. А. Ш. и А. М. Ю.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият Р. А. Ш. /**************/, роден на
********** г. в град Алдербасия, Сирия, кюрд по произход, сирийски
гражданин, живущ в град ************, Сирия, с основно образование,
безработен, неженен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 04.06.2024г през ГКПП”Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с А. М. Ю. гражданин на Сирия,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта като макар и
непълнолетен е могъл да разбира свойството и значението на извършеното и
да ръководи постъпките си - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2,
вр. чл.63, ал.1, т. 3 и т. 5 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 вр. чл.63,
ал.1, т. 3 и т. 5 вр. вр.чл.54 ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание
„ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 4 /четири/ месеца и наказание
„ОБЩЕСТВЕНО ПОРИЦАНИЕ”.
ОТЛАГА на основание чл. 69, ал. 1, вр. чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 2 (две) години.
7
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.239 от ЗИНЗС наказанието
„Обществено порицание“ ДА СЕ ИЗПЪЛНИ, чрез публикуване
съдържанието на споразумението по отношение на същия на видно място в
сградата на Община Свиленград.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А. М. Ю. /****************/, роден на
********** г. в град ************, Сирия, кюрд по произход, сирийски
гражданин, живущ в град ************, Сирия, със средно образование,
безработен, неженен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 04.06.2024г през ГКПП"Кап. Андреево"-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Р. А. Ш. - гражданин на Сирия ,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55,
ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода”
за срок от 8 /осем/ месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. /петстотин лева/.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
бързото производство разноски за преводач в размер на 90,00 лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а в размер на 50
лева сторени в съдебното производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 424/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Р. А. Ш. за
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 вр. чл.63, ал.1, т. 3 и т. 5 от
НК и срещу А. М. Ю. за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Р. А. Ш. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Подсъдимият А. М. Ю. (чрез преводача) на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение.

8
Адв. Х. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание, както и Писмото, с което е входирано
Споразумението в Съда, ведно със Споразумението.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание, както и Писмото, с което е входирано Споразумението в
Съда, ведно със Споразумението на адв. Х..

Заседанието завърши в 15.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.


СЪДИЯ: …………....


СЕКРЕТАР:…………….
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9