Споразумение по дело №792/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260124
Дата: 21 декември 2020 г. (в сила от 21 декември 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200792
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 18 декември 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                           Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                     наказателен състав

На двадесет и първи декември                          две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ангелина Добрева

Прокурор: Милена Славова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 792 по описа на Съда за 2020  година

На именното повикване в 09.45 часа се явиха:

         Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимите И.А.Д. и К.Д.Х..

Подсъдим И.А.Д., нередовно призован – не е върнат втория отрязък от Призовката, осигурен на „Скайп” линия от СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв.В.О., служебен защитник от Досъдебното производство (ДП), редовно призована.

Подсъдим К.Д.Х., нередовно призована – не е върнат втория отрязък от Призовката, осигурена на „Скайп” линия от СДВНЧ - Любимец. За нея се явява адв.В.О., служебен защитник от ДП, редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Милена Славова.                        

                    В залата присъства преводач Б.А.Ш., редовно призован.

                    Адв.О. – Заявявам, че подзащитните ми И.А.Д. и К.Д.Х. ще се ползват в настоящото производство от кюрдски език.

Съдът, като взе предвид, че подсъдимите И.А.Д. и К.Д.Х. не владеят български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да се ползват от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същите следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимите И.А.Д. и К.Д.Х. преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***, Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.

Преводачът Б.А.Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.

   На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът Б.А.Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.О. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият И.А.Д. (чрез преводача) - Ход на делото. Не възразявам по отношение нередовното ми призоваване. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Подсъдимият К.Д.Х. (чрез преводача) - Ход на делото. Също не възразявам по отношение нередовното ми призоваване. И също заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

   Подсъдим И.А.Д., роден на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Република Ирак, женен, с начално образование, неосъждан.

   Подсъдим К.Д.Х., родена на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракска гражданка, живуща ***, Република Ирак, омъжена, с начално образование, неосъждана.

         Служител в СДВНЧ – Любимец Жанет Симеонова Мазгалова на длъжност Полицейски инспектор - ивтервюист в СДВНЧ - Любимец – Удостоверявам, че лицата, които участват във  видеоконференцията са И.А.Д. и К.Д.Х..

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.

Адв.О. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият И.А.Д. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

Подсъдимият К.Д.Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимите по чл. 55 от НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получат писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откажат получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият И.А.Д. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Подсъдимият К.Д.Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с адв.О., защитник на подсъдимите И.А.Д. и К.Д.Х., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.О. - Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият И.А.Д. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Подсъдимият К.Д.Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия И.А.Д. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият И.А.Д. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К.Д.Х. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият К.Д.Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.     

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                   Адв.О. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият И.А.Д. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият К.Д.Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                     О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

                    Днес 21.12.2020 година в град Свиленград между подписаните Милена Славова - Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и В.О. - Адвокат от Адвокатска колегия – град Хасково, служебен защитник на И.А.  Д. и К.Д.Х. - обвиняеми по ДП № 81/2020 година по описа на ГПУ – Ново село, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

                   1. Обвиняемият И.А.Д. (Ilyas Ahmed Derbo), роден на *** ***, Република Ирак, кюрд по произход,  иракски гражданин, с постоянен адрес:***, Република Ирак, роден език: кюрдски, женен, с начално образование, безработен, неосъждан, без документ за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец, се признава за виновен в това, че на 01.12.2020 година на ГКПП „Капитан Петко Войвода”, област Хасково, като извършител в съучастие с иракската гражданка К.Д.Х., влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                   За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия И.А.Д., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв.

                  На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                  2. Обвиняемият К.Д.Х. (Kojar Joko Khalaf), родена на *** ***, Република Ирак, с постоянен адрес:***, Република Ирак, иракска гражданка, кюрдка по произход, роден език: кюрдски, омъжена, с начално образование, безработна, неосъждана, без документ за самоличност, по заявени от лицето данни, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ – Любимец, се признава за виновна в това, че на 01.12.2020 година на ГКПП „Капитан Петко Войвода”, област Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин И.А.Д., влязла през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                   За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия К.Д.Х., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв.

                  На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

                  3. От деянието, извършено от обвиняемите И.А.Д. и К.Д.Х. не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.

                  4. Направените по делото разноски в размер на 60 лв. за преводач на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.

                  С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

                   За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

                  На обвиняемите И.А.Д. и К.Д.Х., чрез преводача от български на кюрдски език и обратно Б.А.Ш. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на настоящото Споразумение и същите декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                            ДЕКЛАРАЦИЯ

 

                  Подписаният И.А.Д. (Ilyas Ahmed Derbo),  роден на  *** ***, Република Ирак, декларирам, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено на разбираем за мен език от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********,***.

 

ОБВИНЯЕМ:...............................              ПРЕВОДАЧ:..................................

                   (И.А.  Д.)                                   (Б.А.Ш.)

 

                                     СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:………………….......               ЗАЩИТНИК:…….………………

                     (Милена Славова)                                (адв.В.О.)

 

                                                                   ОБВИНЯЕМ:...............................

                                                                                     (И.А.  Д.)

 

                  Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на кюрдски от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                                ПРЕВОДАЧ:...................................

                                                                                      (Б.А.Ш.)       

 

                                                ДЕКЛАРАЦИЯ

 

                   Подписаният К.Д.Х. (Kojar  Joko Khalaf), родена на *** ***, Република Ирак, декларирам, че съм съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено на разбираем за мен език от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********,***.

 

ОБВИНЯЕМ:............................                  ПРЕВОДАЧ:...............................

              (К.Д.Х.)                               (Б.А.Ш.)

 

                                         СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:…………………....                 ЗАЩИТНИК:…………………….

                    (Милена Славова)                                         (адв.В.О.)

 

                                                                    ОБВИНЯЕМ:................................

                                                                                  (К.Д.Х.)

 

                   Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на кюрдски от преводача Б.А.Ш. с ЕГН **********,***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                                ПРЕВОДАЧ:...................................

                                                                                       (Б.А.Ш.)      

 

       След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат В.О. и от преводача Б.А.Ш., Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ – Любимец – Десислава Иванова Желева, за да го занесе в СДВНЧ - Любимец за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на СДВНЧ - Любимец.

        Съдът прекъсва съдебното заседание.

         След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан от подсъдимите И.А.Д. и К.Д.Х., заседанието продължи като в залата присъстват Прокурор Милена Славова, Адвокат В.О., преводачът Б.А.Ш. и подсъдимите И.А.Д. и К.Д.Х. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград.

                  Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

       О П Р Е Д Е Л И : №

       ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат В.О. ***служебен защитник на подсъдимите И.А.Д. и К.Д.Х., двамата граждани на Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                 I. ПРИЗНАВА подсъдимия И.А.Д., роден на  *** ***, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ ***, Република Ирак, женен, с начално образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 01.12.2020 година на ГКПП „Капитан Петко Войвода”, област Хасково, като извършител в съучастие с иракската гражданка К.Д.Х., влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                  II. ПРИЗНАВА подсъдимия К.Д.Х., родена на *** ***,  Република Ирак, кюрд, иракска гражданка, живуща ***, Република Ирак, омъжена, с начално образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това че на 01.12.2020 година на ГКПП „Капитан Петко Войвода”, област Хасково, като извършител в съучастие с иракския гражданин И.А.Д., влязла през границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста  лева).

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                   ІІІ. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. (шестдесет лева) да останат за сметка на органа на ДП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 792/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу И.А.Д. и К.Д.Х., двамата от Република Ирак, за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

          Подсъдимият И.А.Д. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

          Подсъдимият К.Д.Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

 

           Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ - Любимец, за сведение.

 

  Адв.О. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

                   Съдът намира искането за основателно, поради което

                   О П Р Е Д Е Л И :

                    Да се издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.О..       

 

                                                               Заседанието завърши в 10.00 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

       СЪДИЯ:

 

       СЕКРЕТАР:

                             

 

                                 СЕКРЕТАР: